Discussion:Snake Eyes (film, 1998)
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Passages non sourcés
[modifier le code]Je déplace ici des passages non sourcés pouvant constituer un travail inédit. --Soboky [me répondre] 28 octobre 2014 à 16:03 (CET)
« Le titre du film en anglais provient d'une expression américaine symbolisant le « double 1 » dans un jeu de dés (c'est-à-dire la plus mauvaise combinaison possible). La traduction française des dialogues a inversé le dialogue initial pour en conserver le sens : « 21, t'es lessivé ».
Le film exploite au maximum la notion de champ lexical, et peut paraître par moment comme une sorte d'exercice de style : les éléments de décors (dessin d'un œil dans le décor, caméras de télévision, de surveillance), la manière de filmer certaines scènes (caméra subjective, plan-séquence), les ressorts dramatiques (bris de lunettes, témoignages de la scène), le montage du film (présentations des points de vue sur une même scène de différents personnages)… tout concourt à évoquer le thème du regard.
La dernière image du film est d'ailleurs significative : on y voit une bague ressortant du béton. Outre l'évocation d'un élément de l'histoire, et l'ouverture vers une inconnue (quelqu'un verra-t-il cet élément et cela alimentera-t-il l'enquête ?), on peut y voir une métaphore de l'objectif de la caméra. Le film se termine donc par une sorte de regard caméra. »