Discussion:Sergey Sharikov

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Transcription en français[modifier le code]

En français, du russe Сергей, la transcription du prénom usuel de ce Sharikov est Sergueï (et non pas Sergey ; Russe#Prononciation et écriture, Transcription du russe en français ; Sergueï Prokofiev, Sergueï Rachmaninov, Sergueï Eisenstein…). — 216.221.46.167 (discuter) 7 juin 2015 à 18:24 (CEST)[répondre]

Notification 216.221.46.167 : merci de la précision. Je m'interrogeais aussi sur son nom de famille : Ш, dans Шариков, ne donne-t-il pas Ch, et donc Charikov ? Cdlt, --Pro patria semper (discuter) 7 juin 2015 à 22:04 (CEST)[répondre]
En français, Cha et Sha ont même prononciation, en effet. Pas en anglais : Cha se prononce « Tcha », plutôt que « Sha » ; nous pouvons accommoder ceux qui prononcent comme nous cette forme Sha… À noter les graphies anciennes, telles Chari (fleuve africain)… : graphies à respecter. — 216.221.46.167 (discuter) 7 juin 2015 à 23:15 (CEST)[répondre]
Notification Pro patria semper :SVP demander un renommage de cet article et de sa PdD, pour annuler ceux de Enzino, du 7 juin 2015 à 11:25 et ceux du 7 juin 2015 à 22:19 (récidive), et demander d'avertir fermement cet habitué, récidiviste, de ne plus récidiver (retour des vieux travers sur les renommages !). — 216.221.46.167 (discuter) 7 juin 2015 à 23:15 (CEST)[répondre]
Notification 216.221.46.167 : Merci encore. Mais pourquoi ne pas le demander vous-même ? Cdlt, --Pro patria semper (discuter) 8 juin 2015 à 00:06 (CEST)[répondre]
Notification Pro patria semper : ✔️ Fait. — 216.221.46.167 (discuter) 8 juin 2015 à 16:35 (CEST)[répondre]

L'article « Transcription du russe en français », dès l'introduction, fait dûment la distinction entre transcription et translittération. « La transcription, moins formelle et propre à chaque langue, essaie généralement de traduire le plus fidèlement possible la phonétique originale dans la langue de destination », y lit-on. Il s'agit de préserver autant que possible la prononciation d'origine, et non pas d'importer une graphie propre à une langue tierce, mais d'utiliser dans la langue de destination, en respectant sa phonétique, une graphie qui permet de préserver au mieux la prononciation d'origine. En français, c'est la graphie « Sergueï » qui transcrit au mieux la prononciation du prénom russe « Сергей » ; en anglais, c'est « Sergey ». Ces deux transcriptions, prononcées chacune dans sa langue, génèrent presque les mêmes sons que « Сергей » en langue russe. Employer la forme « Sergey » en français (où le « ge » est doux, équivalent à un « je »; et jamais une transcription française du russe ne comporte un « y », valant ici un « i tréma » en anglais et non pas en français), c'est vouloir y changer la phonétique française, y changer l'usage courant, y commettre un anglicisme et y générer un « Travail inédit », peu importent les médias qui le font. — 216.221.46.167 (discuter) 8 juin 2015 à 16:00 (CEST)[répondre]

Aux contributeurs enregistrés, je laisse le soin d'accomplir ce renommage (refusé aux IP), ainsi que pour toutes les pages commençant par « Sergey » dans cet espace du WP francophone : à répétition s'il le faut, car l'Utilisateur:Enzino, faisant toujours appel aux arguments les plus spécieux et tordus, et se désaltérant toujours aux « sources » les plus polluées, prétend d'avance avoir ainsi toujours raison, contre tout et contre tous, et promet de mener une autre guerre d'édition (qui lui vaudra une suspension aggravée, il n'en a cure)… — 216.221.46.167 (discuter) 10 juin 2015 à 20:22 (CEST)[répondre]
On arrête les attaques en se protégeant derrière l'anonymat. Si vous voulez renommer, vous n'avez qu'à prendre un pseudo. C'est la dernière fois que je vous le dit (d'autant que je n'ai pas toujours raison mais je suis ici depuis plus de dix ans et je compte vivre encore une cinquantaine d'années).--ᄋEnzino᠀ (discuter) 10 juin 2015 à 20:57 (CEST)[répondre]
Notification 216.221.46.167 : En vérité, je vous le dis : «  Pas de consensus ici, pas de renommage », c'est Enzino qui le décrète. — 66.36.135.38 (discuter) 10 juin 2015 à 23:27 (CEST)[répondre]
L'idéal serait d'utiliser l'alphabet phonétique international pour transcrire les phonèmes de la langue d'origine, encore faut-il que chacun chacune en maîtrise toutes les subtilités et que, par miracle, soient évitées toutes les querelles d'« experts, expertes » en linguistique et en phonétique, jusque sur les sous-groupes de locuteurs dans cette langue… Le tout, s'ajoutant aux actuelles querelles (concernant la valeur des Sources, l'apposition du timbre « Travaux inédits », la détermination de ce qui fait consensus ou presque, etc. etc.) pouvant, semble-t-il, durer toute l'éternité, s'il restait toujours ne serait-ce qu'un seul contributeur incapable d'entendre raison et de lâcher prise… puis sa chaîne de successeurs manquant un à un autant de discernement que d'humilité… — 66.36.135.38 (discuter) 10 juin 2015 à 23:55 (CEST)[répondre]
Notification 216.221.46.167 : Tu as raison, la transcription « Sergey » est anglaise et invalide en français : peu importe qui essaie de la prononcer n'y parviendra pas en utilisant seulement la phonétique française. Tu as raison de le dire : « En français, c'est la graphie « Sergueï » qui transcrit au mieux le prénom russe « Сергей » ; en anglais, c'est « Sergey ». Ces deux transcriptions, prononcées chacune dans sa langue, génèrent presque les mêmes sons que « Сергей » en langue russe. Employer la forme « Sergey » en français (où le « ge » est doux, équivalent à un « je »; et jamais une transcription française du russe ne comporte un « y », valant ici un « i tréma » en anglais et non pas en français), c'est y changer la phonétique, y changer l'usage courant, y commettre un anglicisme et y générer un « Travail inédit », peu importent les médias qui le font. » C'est clair et net, ça ne sert à rien d'en discuter pendant des années, la transcription anglaise « Sergey » n'a nulle part de sens sur le WP francophone et doit y être partout remplacée illico par « Sergueï », sauf pour la petite commune francophone suisse nommée « Sergey » au Moyen-Âge (ou « Sergeys » ; prononcée dès lors « Sergez », « Serjé »). — 66.36.135.38 (discuter) 12 juin 2015 à 07:48 (CEST)[répondre]
Moyen-âge ou Moyen Âge ? Ça ne sert à rien d'en discuter...… soupir…--ᄋEnzino᠀ (discuter) 18 juin 2015 à 00:41 (CEST)[répondre]
Comprenne qui pourra. Le français, sa graphie et sa phonétique ont évolué… — 216.162.79.245 (discuter) 18 juin 2015 à 21:35 (CEST)[répondre]

vieux travers ?[modifier le code]

Eh bien non, je n'ai pas de vieux travers. Juste des principes. Les noms des sportifs russes doivent correspondre à l'usage et nos médias n'emploient pas les règles de transcription du russe. Donc pas de consensus ici, pas de renommage. Surtout que le renommage à moitié français, à moitié international, était un superbe TI. --ᄋEnzino᠀ (discuter) 7 juin 2015 à 23:33 (CEST)[répondre]

heuu [1], [2], [3] et [4] etc... -- Sebk (discuter) 8 juin 2015 à 16:17 (CEST)[répondre]
Les liens fournis par Sebk démontrent qu'il n'y a pas de TI. Que faut-il conclure de la non réponse d'Enzino ? Qui ne dit mot conscent ?
Je signale que la demande de renommage formulée par la personne sous IP a été refusée par mes soins au motif qu'il n'y a pas besoin d'être administrateur pour le réaliser. Comme Sebk et Pro patria semper je vous laisse gérer cette question entre vous.
-- Hercule (discuter) 10 juin 2015 à 18:19 (CEST)[répondre]
Qui dit que je réponds pas ? Je ne suis pas obligé d'écouter 24h/24 ou de répondre illico aux élucubrations pseudo-linguistiques de cette charmante IP à laquelle j'aurai dû faire un sort définitif quand elle m'a personnellement attaqué, comme l'on constaté des médiateurs qui m'ont enjoint d'aller sur le Salon de médiation dans lequel l'IP n'est pas venue. Qui m'accuse d'être multirécidiviste comme un criminel échappé d'un bagne de geeks. Quant au nombre impressionnant d'articles qui dans WP commencent par Sergey, notamment pour les sportifs, ils semblent avoir étrangement échappé à Notification Hercule : et à nombre d'autres interlocuteurs. Je remercie Notification Sebk : d'avoir pris le temps de trouver des sources secondaires françaises qui prouvent que la forme Sergueï existe. Je ne l'ai jamais nié. Tous les Sergueï lexicalisés en français s'appellent (bien) ainsi. Le problème est que les sources avancées emploient à la fois Sergueï et Sharikov, alors que la (bonne) transcription ne peut se limiter au seul prénom et qu'il faudrait dans ce cas écrire Sergueï Charikov ou comme on le faisait avant Sergueï Charikoff (c'est comme ça que l'entend un francophone). Le problème est le suivant, étant donné que les principaux médias (et notamment) sportifs emploient davantage la forme Sergey Sharikov, laquelle doit être employée par WP, pour faciliter la lecture et la découverte ? celle de 7sur7 ? Serguei sans aucun tréma Sharikov comme L'Équipe, à moitié transcrite ? celle de Ouest-France hélas similaire ? Ou celle des encyclopédies et dicos du sport qui essaient d'avoir une certaine rigueur typographique ? des sources qui ne respectent rien en matière de typo, de cohérence et de rigueur ? Hélas même en format Tabloïd L'Équipe reste truffée d'erreurs et ne saurait constituer une référence. Et puis, l'IP après s'être attaquée ici à un domaine qu'elle ne semble pas maîtriser vraiment, pourra aller mettre de l'ordre dans les centaines et les milliers de pages de sportifs (j'en ai créé 5 000 à moi tout seul) où la lettre G devant e ne se prononce pas comme en français (par exemple pour les nombreux Estoniens Russophones où personne ne rajouté un U et où Sergueï s'écrit Sergej (avec un J). Quant à Notification Pro patria semper :, nous avons échangé et nous sommes me semble-t-il tombés d'accord malgré le rameutage de l'IP. Bref, mon cher Hercule, je vois que tu mets les pieds dans le plat en proposant à chacun de renommer à tout va, au lieu de chercher à comprendre le problème éditorial ! Il est vrai que les Balayeurs ne s'occupent pas de problèmes éditoriaux mais uniquement ceux qui ne correspondent pas aux Recommandations en vigueur. Pour moi, sans consensus ici, pas de renommage. Enfin, comme certains, j'ai une vie pleine, y compris professionnelle et je ne passe pas ma vie à contester les renommages ridicules et sans fondement (qui constituent un TI, n'en déplaise à Hercule, puisque L'Equipe ne met pas de tréma à Sergueï.--ᄋEnzino᠀ (discuter) 10 juin 2015 à 19:17 (CEST)[répondre]
Qui ne dit mot, consent (sans c) ? eh bien non, je ne consens pas, comme Les Sports, et bien d'autres sources. ma seule foi : les textes.--ᄋEnzino᠀ (discuter) 10 juin 2015 à 19:21 (CEST)[répondre]
je rajoute sport365, sports.fr, RTBF, les échos, RTL, BFM et lematin.ch Les 11 sources orthographient son nom "Sharikov" , 10 sur 11 orthographient son prénom "Sergueï" et 1 "Serguei", vu le nombre de source que j'ai trouvé, le renommage en "Sergueï Sharikov" est tout a fait justifié
Vous parlez de "bien d'autres sources, pouvez-vous nous les montrer ? -- Sebk (discuter) 10 juin 2015 à 19:34 (CEST) (dernière mise à jour : 10 juin 2015 à 20:45 (CEST))[répondre]
ce n'est pas le nombre des sources, mais leur qualité seule qui compte. Wikipedia n'est pas une démocratie et une encyclopédie se doit de ne pas recopier les cacographies de journalistes qui recopient bêtement des dépêches (en anglais) truffées d'erreurs. Désolé mais un journal français qui écrit Sharikov, il ne sait pas qu'on devrait censément écrire Sergueï Charikov ? par cohérence ? Pourtant ils écrivent bien Poutine et non Putin ? mais dès qu'il s'agit de sportifs, aucun respect.--ᄋEnzino᠀ (discuter) 12 juin 2015 à 00:01 (CEST)[répondre]