Aller au contenu

Discussion:Samba (musique)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]


Wikiconcours septembre 2023
Prix par article
Vainqueur
Samba (musique)
Avec les félicitations du jury à l'équipe 26
(Communiqué officiel).

Proposition de renommage ou de séparation

[modifier le code]

La samba étant à la fois un style de musique et un style de danse, je trouve que le titre de l'article actuel "Samba (musique)" n'est pas adapté et cache l'existence du style de danse. Je propose de soit renommer l'article en "Samba (musique et danse)" ou de séparer l'article en deux: "Samba (musique)" et "Samba (danse)". J'ai une préférence pour la deuxième option mais je souhaite connaitre l'avis d'autres personnes. Quelqu'un a même mis l'importance de l'article dans la catégorie 'Danse' comme élevée et je suis d'accord avec cette décicion. --ElMagyar (discuter) 5 octobre 2020 à 23:22 (CEST)[répondre]

C'est sûr. Mais la séparation me semble compliquée à réaliser. Il faudra répartir les liens vers "Samba (musique)" actuels, et dans certains cas il y aura doute sur si la musique est désignée ou la danse. (En outre, a priori, tout morceau musical de style samba permet de danser le samba : les deux vont ensemble !) -- Lydio (discuter) 6 octobre 2020 à 21:33 (CEST)[répondre]
Merci pour ton avis. C'est vrai que ça serait compliqué. Je pense que je vais plutôt créer un article dédié au sous-genre de samba de danses de salon dansé en danse sportive et la lier à cet article. --ElMagyar (discuter) 7 octobre 2020 à 15:06 (CEST)[répondre]

Renommer Samba (musique) en Samba (musique et danse) est immédiat et ne perturbe en rien l'encyclopédie dans la mesure où Samba (musique) continuera en tant qu'alias... Lydio (discuter) 9 octobre 2020 à 10:32 (CEST)[répondre]

Par principe, je ne propose pas, ni ne soutient, une scission pour motif "sémantique", si elle n'émane pas d'un contributeur qui souhaite effectuer un gros travail de rédaction. Parce l'activité de ménage/maintenance sur WP a trop tendance à oublier l'aspect "motivation" indispensable à l'amélioration d'un article par un rédacteur. Scinder Samba, c'est facile et ça prend 5 minutes : mais ça conduira probablement à l'un des deux articles délaissé, alors que si danse+musique ensemble ça motivera les éventuels contributeurs à améliorer les 2 aspects. Il est toujours possible et peu compliqué de scinder un article quand il devient trop gros.
Pour "Samba (musique et danse)" ou "Samba (musique ou danse)" en attendant. -- Irønie (disucter) 11 octobre 2020 à 16:21 (CEST)[répondre]

Amateurs de samba, bonjour. J'ignore si l'on dit "le" ou "la" samba (je n'avais pour ma part jamais utilisé que le féminin). Mais sur la page d'homonymie samba, il est indiqué, contrairement à ce que dit l'article, que "Le mot samba est masculin aussi bien pour désigner le genre musical, que la danse". Une contradiction que seuls les spécialistes dont je ne suis pas, pourront rectifier. La Menaz (d) 15 janvier 2008 à 14:36 (CET)[répondre]

En portugais, le mot est masculin et désigne aussi bien l'un et l'autre, il n'y a pas de distinction. Ça pourrait être intéressant de savoir d'où provient l'ambiguité "savante" qui existe en français : peut-être (pure hypothèse) à cause de sa terminaison en "a" ? Gwalarn (d) 14 mai 2008 à 17:03 (CEST)[répondre]
Larousse ne donne, explicitement, que le féminin, pour deux acceptions (danse et musique). Le TLF également. Robert et Jouette ne mentionnent que le sens de « danse », au féminin (et je ne vois aucune raison pour que l'emploi métonymique modifie le genre). Je vais donc enlever la remarque et tout mettre en accord avec ces dictionnaires à moins que de meilleures sources soient proposées. NB : le genre du mot dans sa langue d'origine a peu d'importance ; les systèmes de genre ne sont pas transposables d'une langue à l'autre. Palpalpalpal (d) 5 juillet 2009 à 22:28 (CEST)[répondre]
Salut, j'arrive après la bataille, en tant que contributeur initial de l'article. Le mot est effectivement de genre masculin en portugais, et s'est féminisé lorsque la danse s'est popularisée dans le monde et en France dans les années 1950-60, probablement à cause de la terminaison en "a". Le genre donné par les dictionnaires généraliste pour l'acception musicale s'est normalement calé sur celui utilisé dans la danse.
Cependant, l'usage depuis l'introduction en France du samba en tant que genre musical percussif (cf. batucada) dans les années 1975 a tendu à distinguer la musique de la danse en "ré"-attribuant le genre masculin pour la musique, dans le petit milieu des percussionistes et des sambistes. C'est ce que j'ai cherché à faire apparaître dans l'article sur mon site "Samba en France" dés 1997 et sur Wikipédia quand j'ai entamé la rédaction des articles concernés. Manifestement, je n'ai pas suivi d'assez près les petites "corrections" qui ont produit les incohérences que tu as harmonisées.
Ce que je propose de faire, c'est de garder tes corrections, en ajoutant une petite note pour préciser que le genre masculin est également utilisé pour la musique, dans le contexte que je donne ci-dessus...
Bien cordialement,
-- AlNo (m'écrire) 21 juillet 2009 à 18:43 (CEST)[répondre]
Une note, pourquoi pas, bien que ce sujet relève plus du dictionnaire de langue que de l'encyclopédie. Des références seraient bienvenues. Palpalpalpal (d) 10 août 2009 à 15:12 (CEST)[répondre]
Pas de source apportée en deux ans ; les dictionnaires donnent un nom féminin : je mets tout au féminin. ---- El Caro bla 21 août 2011 à 13:00 (CEST)[répondre]
8ans plus tard, c'est en vrac. Je cite toutefois les commentaires de diff (puisque pas exprimés ici) : "corrections de grammaire et de déclinaison déjà commentée avec la zamba argentine ; Il faut respecter la déclinaison des langues d'origine entre "le" samba du Brésil... et "la" zamba, musique et danse paysanne de l'Argentine ; desambiguation...Le Samba Brésilien se décline au masculin. La Zamba Argentine (danse paysanne) se décline au féminin." ; personnellement, je ne vois pas de justification de ce respect d'une autre langue, quand ça s'oppose à la grande majorité des sources (donc mettre "la" partout). Askywhale (discuter) 6 mai 2019 à 14:19 (CEST)[répondre]

Le dictionnaire entérine un usage, parfois avec des années de retard. A l'exemple des terminologies côté nouvelles technologies où l'argument du Larousse/Robert prendra moins d'épaisseur voire fera rire. Une recherche hyper rapide me pointe une publication scientifique de 2011 « Le samba : un genre populaire chanté emblématique ni afro-descendant ni occidentalisé, mais spécifiquement brésilien ». Dans la langue française, l'usage du masculin (pour musique/chant) chez les connaisseurs est donc attesté et sourçable, donc il peut figurer dans l'article. Le masculin (pour musique) peut même être le socle de l'article, puisqu'il émane d'une source spécialisée (qui sait de quoi elle parle, contrairement à Larousse). Doit y avoir d'autres sources.

-- Irønie (discuter) 20 novembre 2019 à 15:13 (CET)[répondre]

Votre argument se résume à dire que les auteurs de dictionnaires sont des imbéciles et des ignorants. Ça peut bien sûr arriver, mais pas plus qu’à n’importe quel spécialiste. Ainsi, concernant la linguistique, de l’auteur de l’article que vous mentionnez, qui croit que le genre d’un emprunt est déterminé simplement par son genre dans sa langue d’origine. On dirait donc en français la cobra, le sargasse, la tapioca, la zèbre, la piranha. Mais on n’appliquerait pas ce principe au brésilien lui-même… puisqu’il faudrait alors considérer que samba n’a en fait pas de genre : car le kimboundou, la langue où le brésilien a puisé ce mot (selon le TLF), ne connaît, sauf erreur, pas cette catégorie. Bref, incohérence et ignorance totale aussi bien de l’usage largement majoritaire que de la réalité du genre en linguistique : je rétablis le genre sur lequel tous les dictionnaires sont d’accord.
Notons qu’une recherche « hyper rapide » montre que les spécialistes sont loin d’être unanimes :

En portugais, le mot « samba » appartient au genre masculin. Nous avons hésité longtemps sur le fait de l’écrire au féminin. Nous aimerions pouvoir dire, en français, « le samba » : cela nous semble plus proche du sens que ce mot a pour les Brésiliens. Mais nous avons considéré que, si le mot « samba » appartient désormais à la langue française aussi, c’est aux francophones et non à nous de décider du genre qu’ils veulent lui attribuer. (Carlos Sandroni)

— palpalpalpal (discuter) 9 octobre 2020 à 14:25 (CEST)[répondre]

J’ajouterai, à toutes fins utiles, ce que Grevisse dit du genre des emprunts : « Les noms étrangers reçoivent en français un genre influencé par la forme ou par le sens (ou par le fait que le masc. est le genre indifférencié) et souvent sans rapport avec l’usage de la langue donneuse, qui peut d’ailleurs ignorer la notion de genre » (Le Bon Usage, 14e éd., § 478, a). Grevisse traite par ailleurs explicitement le cas de samba : « Inversement, samba [masc. en brésilien] est passé au fém. en fr. (déjà chez Bourget, Danseur mondain, I), sans doute d’après d’autres noms de danses (rumba, polka, mazurka) » (§ 469, R2). — palpalpalpal (discuter) 11 octobre 2020 à 13:24 (CEST)[répondre]

Samba (musique) AdQ ?

[modifier le code]
Samba (musique) a été reconnu Article de Qualité le . Daehan [p|d|d] 4 décembre 2023 à 08:49 (CET)[répondre]