Discussion:Margaret Fuller
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
sources ?[modifier le code]
Si c'est une traduction de l'article anglais, c'est rococo. Traduire the bend of her mind par sa santé, c'est ingénieux.--Anne 2 novembre 2007 à 19:36 (CET)
- bonjour @Anne97432, on pourrait faire un bêtisier des traductions rococo, comme le classique Bachelor of Arts traduit par baccalauréat en matière artistique (sic) la plus belle perle, d'une ingéniosité à la fois remarquable et désarmante étant de traduire ministre du Congrès au lieu de pasteur d'une église congrégationaliste, authentique ! Bon dimanche Bernard Botturi (discuter) 2 avril 2023 à 11:05 (CEST)
Importance d'un article[modifier le code]
Selon les critères de Wikipédia, lorsque l'article aborde un sujet particulièrement important et qu'il soit généralement traité par la plupart des encyclopédies imprimées, alors il est en importance maximum, ce qui est le cas pour Margaret Fuller , Cf. rubrique notices dans des dictionnaires et encyclopédies, section Liens externes. Bernard Botturi (discuter) 28 janvier 2023 à 10:25 (CET)
Catégories :
- Article du projet Littérature américaine d'avancement BD
- Article du projet Littérature américaine d'importance maximum
- Article du projet Femmes d'avancement BD
- Article du projet Femmes d'importance élevée
- Article du projet Les sans pagEs d'avancement BD
- Article du projet Les sans pagEs d'importance élevée
- Article du projet États-Unis d'avancement BD
- Article du projet États-Unis d'importance moyenne