Discussion:Les Simpson, le film/Bon article
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Cet article a été reconnu Bon article en vertu de ce vote.
Merci de remplacer ce modèle par {{Contestation BC}} si le vote est remis en cause.
Article accepté comme « bon ».
- Bilan : 11 bon article, 0 attendre/contre, 0 autre(s) vote(s).
- Commentaire : au moins 5 votes Bon article et (bon article) / (bon article + attendre) = 100% > 66%
Proposé par : MicroCitron un souci ? 5 août 2009 à 16:57 (CEST)
Après la labellisation de l'article Les Simpson, je me suis attaqué au film dédié à la série en me basant essentiellement sur la traduction de l'AdQ anglophone, avec l'aide de quelques contributeurs. Par contre, je n'arrive pas à trouver qui sont les voix québécoises de Colin et Otto Bus... je vais encore chercher. Voilà, à vous de juger ! ^^
MicroCitron un souci ? 5 août 2009 à 16:59 (CEST)
Votes
[modifier le code]Format : Motivation, signature.
Bon article
[modifier le code]- Bon article proposant MicroCitron un souci ? 5 août 2009 à 16:59 (CEST)
- Bon article 24 Min bonjour tout le monde ! 5 août 2009 à 17:19 (CEST)
- Bon article bien écrit, bon plan --Prosopee (d) 5 août 2009 à 17:53 (CEST)
- Bon article Article bien documenté et sourcé, mais quelques erreurs de typo (les titres de films ou de série ne sont pas tous en italique, j'en ai corrigé quelques uns). LittleTony87 (d) 6 août 2009 à 00:54 (CEST)
- Bon article C'est bon pour moi avec les modifications faites... Kilianours (d) 6 août 2009 à 17:58 (CEST)
- Bon article Mis à part pour les titres dans un chapitre second niveau (mais j'ai l'être d'être seul). J'approuve, si ce sont les conventions en place. TiboF® 6 août 2009 à 18:43 (CEST)
- Bon article Une bonne base de travail. FR · ✉ 6 août 2009 à 23:06 (CEST)
- Bon article Un bon article pour un bon film. « On m'a élu pour agir, pas pour lire. », meilleure réplique du film ! Zakke (d) 7 août 2009 à 20:38 (CEST)
- Bon article Très bon travail, avec sources et informations complètes et détaillées. Jimmy psst! le 7 août 2009 à 15:07 (HAE)
- Bon article Très bon article ; on regrettera juste l'absence de sources critiques en français. Gemini1980 oui ? non ? 10 août 2009 à 16:12 (CEST)
- J'avais ajouté un paragraphe à la fin de Réception critique suite à la remarque de TiboF à ce sujet, vous trouvez qu'il n'y en a pas assez ? MicroCitron un souci ? 10 août 2009 à 17:12 (CEST)
- C'est très bien, mais les critiques ne s'occupent pas que de la réception du film auprès du public. Bon, j'aurais peut-être dû employer le terme « dossier de presse » alors, pour tout ce qui concerne l'analyse du film. Mais ça sera pour l'AdQ . Gemini1980 oui ? non ? 10 août 2009 à 19:45 (CEST)
- Désolé d'insister mais je ne comprend pas : le dernier paragraphe parle de la réception par la presse : Libération, Ouest France, Télé 7 jours, Le Monde, moyenne de la presse sur Allociné. Enfin, de toute façon je ne vise pas l'AdQ ! MicroCitron un souci ? 11 août 2009 à 15:21 (CEST)
- C'est très bien, mais les critiques ne s'occupent pas que de la réception du film auprès du public. Bon, j'aurais peut-être dû employer le terme « dossier de presse » alors, pour tout ce qui concerne l'analyse du film. Mais ça sera pour l'AdQ . Gemini1980 oui ? non ? 10 août 2009 à 19:45 (CEST)
- J'avais ajouté un paragraphe à la fin de Réception critique suite à la remarque de TiboF à ce sujet, vous trouvez qu'il n'y en a pas assez ? MicroCitron un souci ? 10 août 2009 à 17:12 (CEST)
- Bon article -- Pmpmpm (d) 13 août 2009 à 14:17 (CEST)
Attendre
[modifier le code]Neutre / autres
[modifier le code] Neutre, voir les remarques ci-dessous. TiboF® 5 août 2009 à 18:14 (CEST)
Discussions
[modifier le code]Toutes les discussions vont ci-dessous.
Remarques de TiboF (d · c · b)
[modifier le code]J'ai voté Neutre, car j'ai trouvé que c'était salaud de voter Attendre car il y avait du travail de fourni. Contrairement à Prosopee (d · c · b), je trouve que le plan est laborieux. Par exemple « Personnages nés du film », il fait quoi dans le synopsis ?? Je pensais que le synopsis racontait uniquement le film, et en plus ça fait un paragraphe de troisième niveau tout seul. Ensuite, deux fois le paragraphe « Distribution ». Une fois tout seul en second niveau, une fois en troisième niveau dans « Production ». De plus le paragraphe « Titre en différentes langues », j'ai jamais vu ça dans une proposition de BA. Tous les autres films, l'ont inséré dans le paragraphe « Fiche technique ». Après c'est plus personnel, mais le paragraphe « Sortie » ne serait-il pas mieux en « Réception » ?? En regardant l'article espagnol, il y a la critique anglophone et hispanique, pourquoi pas faire la même chose, ici, la critique anglaise/américaine et la critique francophone ?? Dans « Box-office », cinq phrases, deux tableaux, même pas côte à côte enfin pour moi. Sinon la phrase « L'animation du film a débuté en janvier 2006, le court-métrage mettant en scène Itchy et Scratchy étant la première scène à être storyboardée. » est difficile à faire passer. J'aurai plutôt dit « L'animation du film a débuté en janvier 2006, le court-métrage d'Itchy et Scratchy était la première scène à être storyboardée ». En résumé, c'est sur la bonne voie, mais plusieurs points doivent être améliorés. Et je ne parle pas de l'intro ou j'aurais enlevé (Vermont) de Springfield et mis « dollar » au lieu de $. TiboF® 5 août 2009 à 18:43 (CEST)
- Bonjour, alors je vais essayer de répondre à vos remarques une par une :
- Où mettre Personnages nés du film sinon ? Ces personnages sont directement liés à l'histoire du film...
- Pour le truc de Distribution, j'avais remarqué mais je ne savais pas comment renommer celui de troisième niveau... une idée ? Casting ?
- Pour le Titre en différentes langues, je ne suis vraiment pas d'accord : c'est ce qui s'est fait pour Ratatouille et pour tous les articles de films Disney labellisés par Gdgourou.
- Pour le paragraphe Sortie, on ne pourrait pas mettre Réception car il y a dedans Marketing et Sortie vidéo... je n'ai fait que traduire le plan anglais.
- J'ai ajouté des critiques françaises du film.
- Pour le box-office, je vois pas quoi dire d'autres. Par contre je vois pas pourquoi les tableaux ne sont pas côte à côte chez vous, pouvez-vous rectifier ça svp ?
- Pour la phrase d'Itchy et Scratchy, c'est fait.
- J'ai fait les modifs dans l'intro.
- Merci pour vos remarques, MicroCitron un souci ? 5 août 2009 à 19:10 (CEST)
- C'est vrai que les nouveaux personnages sont difficiles à caser. En fait, moi ce qui me dérange le plus, c'est l'unique titre de 3e niveau.
- Pour la distribution, je verrais bien comme pour Bienvenue chez les Ch'tis : « Choix de la distribution », ou « Casting » c'est bien aussi mais un peu « anglais ».
- Au temps pour moi, j'avais pas vu Ratatouille, mais pour moi une liste dans un paragraphe de second niveau, c'est pas vraiment le meilleur à faire.
- Pour le box-office, le tableau USA est en haut à gauche, tandis que le tableau français est en bas à droite.
- Si le reste est fait, je n'en parle plus. TiboF® 5 août 2009 à 21:04 (CEST)
- J'ai mis personnages en grande partie, ça va ?
- J'ai mis Choix de la distribution !
- C'est en tout cas ce qui se fait pour tous les films Disney, et ça a déjà été discuté là bas... pourquoi ne pas l'élargir aux Simpson ? (Voir Modèle:FilmDisneytype)
- J'ai diminué la largeur des deux tableaux, ça va ? MicroCitron un souci ? 5 août 2009 à 23:06 (CEST)
- Maintenant, ça m'a l'air bon pour les points (sauf titres dans les autres langues que je trouve bizarre en 2d niveau tout seul mais bon j'ai l'air d'être le seul). Je vais être chiant, mais pour l'instant je laisse Neutre (tendance Bon article). (Le petit plus serait de placer les photos des personnes qui ont fait le film : Goening, Silverman, un peu comme les autres langues labellisées.) TiboF® 6 août 2009 à 09:53 (CEST)
- Que faudrait-il pour que vous changiez votre vote ? MicroCitron un souci ? 6 août 2009 à 11:04 (CEST)
- Ne plus rien faire. Je change. (Enfin si on pouvait faire comme chez les anglophones et les hispanophones mettre les photos de ceux qui ont fait le film. TiboF® 6 août 2009 à 18:40 (CEST)
- Merci pour votre vote. J'ai ajouté une photo de Silverman ! MicroCitron un souci ? 6 août 2009 à 18:54 (CEST)
- Ne plus rien faire. Je change. (Enfin si on pouvait faire comme chez les anglophones et les hispanophones mettre les photos de ceux qui ont fait le film. TiboF® 6 août 2009 à 18:40 (CEST)
- Que faudrait-il pour que vous changiez votre vote ? MicroCitron un souci ? 6 août 2009 à 11:04 (CEST)
Remarques de Zakke (d · c · b)
[modifier le code]- Que signifie ce passage : Brooks était nerveux sur cette idée, notant que « les sondages d'opinion de Schwarzenegger étaient bas », ajoutant qu'ils « espéraient qu'il ferait un retour en politique ». Quelle est l'idée sous-jacente ?
- Je n'ai fait que traduire l'AdQ anglophone, mais je pense que ça signifie qu'ils espéraient un come-back de Schwarzenegger afin que celui-ci ait plus de notoriété et que sa présence soit plus évidente dans le film.
- Oui, j'ai relu la source et c'est exactement ça Zakke (d) 8 août 2009 à 12:14 (CEST)
- Hans Zimmer a vraiment écrit la chanson de Spider-Cochon dans toutes les langues ? Comment est-ce possible ?
- Je suppose que ça doit être un gars très cultivé ! Plus sérieusement, voici la phrase de l'AdQ anglophone : "Zimmer also had to write foreign-language lyrics for the thirty-two dubbed versions of the song when the film was released internationally.". Dans la source indiquée, Zimmer dit "I mean, there's a whole process that goes into making a movie and part of it is you have to go and translate it into 32 different languages.".
- Cette phrase ne permet pas de déduire qu'il a tout traduit tout seul ; c'est un « you » impersonnel. La réponse de Zimmer continue et il dit qu'il s'est aidé d'amis polyglottes pour apprendre à la chorale à chanter les chœurs dans toutes les langues. On a donc bien une chorale unique pour toutes les langues, mais rien ne dit si Zimmer a oui ou non tout traduit tout seul. Peut-être ont-ils fait comme pour Astérix ? Des traducteurs traduisent, puis c'est retraduit en langue originale pour que les auteurs puissent contrôler la qualité. Je n'en sais rien. Zakke (d) 8 août 2009 à 12:14 (CEST)
- Si vous êtes sûr de vous, vous pouvez faire les modifs svp ? Vous m'avez perdu ^^' MicroCitron un souci ? 8 août 2009 à 13:17 (CEST)
- Non, justement, je ne suis sûr de rien ! Laissons comme ça jusqu'à nouvel ordre :p. Zakke (d) 8 août 2009 à 13:22 (CEST)
- Si vous êtes sûr de vous, vous pouvez faire les modifs svp ? Vous m'avez perdu ^^' MicroCitron un souci ? 8 août 2009 à 13:17 (CEST)
- Cette phrase ne permet pas de déduire qu'il a tout traduit tout seul ; c'est un « you » impersonnel. La réponse de Zimmer continue et il dit qu'il s'est aidé d'amis polyglottes pour apprendre à la chorale à chanter les chœurs dans toutes les langues. On a donc bien une chorale unique pour toutes les langues, mais rien ne dit si Zimmer a oui ou non tout traduit tout seul. Peut-être ont-ils fait comme pour Astérix ? Des traducteurs traduisent, puis c'est retraduit en langue originale pour que les auteurs puissent contrôler la qualité. Je n'en sais rien. Zakke (d) 8 août 2009 à 12:14 (CEST)
- Conseil pour le prochain BA : quand tu utilises un modèle pour citer les sources, supprime les paramètres au lieu de les laisser vides, ça encombre inutilement la page et ça rend l'édition fastidieuse. Zakke (d) 7 août 2009 à 20:38 (CEST)
- Ok, merci du conseil et des remarques ! MicroCitron un souci ? 7 août 2009 à 22:03 (CEST)
Remarque 24 Min. (d · c · b)
[modifier le code]J'ai voté « Bon article », mais j'ai trouvé une erreur : au Canada et au Québec, le code est CAD et non USD. 24 Min bonjour tout le monde ! 9 août 2009 à 14:03 (CEST)
- Le problème c'est que 1 US$ n'est pas égal à 1 CAD$ et qu'il n'est pas indiqué dans la source si ce sont des dollars américains ou canadiens. MicroCitron un souci ? 9 août 2009 à 14:16 (CEST)