Discussion:Hiberno-latin

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Cette discussion sur le Vatican m'a amené à vérifier sur Wikipédia et j'ai vu qu'il n'y avait pas d'article sur le Vatican géographique, si j'ose dire, ni sur l'histoire propre de ce monticule. Peut-être faudrait-il traduire l'article de la Catholic Encyclopedia. En attendant je propose que l'on remplace le mot par « le Saint-Siège », car le Vatican est peut-être anachronique et Rome fait équivoque. Gustave G. (d) 29 août 2008 à 12:56 (CEST)[répondre]

Cela me semble un bon compromis. DocteurCosmos - 29 août 2008 à 13:58 (CEST)[répondre]
Excellente(s) idée(s), comme d'habitude ! En vérifiant sur wp:fr, j'ai constaté moi aussi que l'article Vatican ne remontait guère au-delà du XIXe siècle. « Rome » introduirait une confusion avec le pouvoir temporel, « Saint-Siège » est bien meilleur. « Vatican » : plus ou moins anachronique. C'est de toute façon le siège de la papauté à l'époque dont nous parlons (VIe-Xe siècles + flash-back au IVe siècle), très officiellement, avec bâtiments ad hoc. Mais le terme de « Vatican », au sens symbolique, peut-il pour autant être employé à propos de cette époque ? Aaaah... Bref, vous avez résolu la question. Si vous traduisez l'article sur la colline du Vatican, ce sera très intéressant. Le mot lui-même est mystérieux avec sa double signification : Vaticanus, divinité mineure du langage des enfants, et la colline du Vatican en tant que « colline des devins » (de vates). De sorte que « vaticiner au Vatican » serait un pléonasme. (Et bien sûr, il se peut que les deux significations de « Vaticanus » ne fassent qu'une. Dans les deux cas, il est question de langage, de babillage, presque. Mais rassurez-vous, cher Gustave, je n'ajouterai pas de TI à ce sujet.) Votre traduction d'hiberno-latin est remarquable : tout y est clair en français alors que la VO est parfois assez vague. Plus je relis cet article, plus il me semble que cette culture hiberno-latine « tout assaisonnée de sel attique » est importante, ce dont, je vous l'avoue, je ne me doutais pas au départ. Mille et mille mercis pour tout ce que nous apprenons grâce à vous. Addacat (d) 29 août 2008 à 14:27 (CEST)[répondre]

Merci pour le lien note 3, article de Mrs Stevenson. J'y ai jeté un coup d'œil et je crois avoir trouvé ce qui justifie l'allusion faite dans l'article Livre d'Hénoch : il s'agit des considérations calendaires explicitées p. 346 (21/43) et note 112 de ce texte. Le Livre d'Hénoch est en effet largement consacré à des considérations calendaires. Pardon Addacat de me citer, mais j'avais étudié cette question ici. De là à parler d'influence "considérable" ? MLL (d) 29 août 2008 à 23:18 (CEST)[répondre]

C'est plausible, même si Jane Stevenson ne mentionne pas explicitement le Livre d'Hénoch. On peut imaginer que ces moines avaient connaissance de ce livre, ne fût-ce que par fragments ou par ouï-dire, et que, en bons Celtes, ils attachaient une grande importance au calendrier. En tout cas, le lien entre le calendrier et Altus prosator est maintenant établi. "Considérable" pourrait être supprimé avec d'autant moins de remords qu'il fait répétition avec le verbe "considéré", juste au-dessus... Enfin, tout cela n'aide pas à trouver l'acrostiche. Le recopiage sur wp:en n'a pas repris les bonnes césures, visiblement. Cela commence par adeo, sans doute, et puis... Bref. Addacat (d) 30 août 2008 à 01:27 (CEST)[répondre]
Regardez ce que l'on dit ici, où l'on donne le texte en entier : « The poem belongs to the “abecedarial” genre. That is, the opening word of the first verse being with A, the next with B, and so on through the alphabet. » Il semble que dans l'article en anglais on se soit trompé en parlant d'acrostiche. Gustave G. (d) 30 août 2008 à 03:53 (CEST)[répondre]
Ah, Bravo !!! Ce Document Est Formidable, Gustave !!! Haddacat

Hispérique ?[modifier le code]

D'où vient ce mot ? On se serait plutôt attendu à "hibérique", non ?... --TwøWiñgš Boit d'bout 7 mai 2011 à 18:36 (CEST)[répondre]

Début section 2. Addacat (d) 7 mai 2011 à 19:31 (CEST)[répondre]
Ah oui, pardon ! (Smiley oups) --TwøWiñgš Boit d'bout 7 mai 2011 à 19:42 (CEST)[répondre]
Émoticône Cela me fait plaisir de voir que je ne suis pas la seule à louper des trucs... Addacat (d) 7 mai 2011 à 19:57 (CEST)[répondre]
Émoticône Au fait, j'ai créé le redirect Latin hispérique, ça peut être utile... --TwøWiñgš Boit d'bout 8 mai 2011 à 14:35 (CEST)[répondre]
Merci, Deux-Ailes-d'Ange ! Émoticône sourire Addacat (d) 9 mai 2011 à 16:20 (CEST)[répondre]