Aller au contenu

Discussion:Héphestion

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Problème d'orthographe

[modifier le code]

Héphaestion s'écrit Héphaistion en français (en grec Ἡφαιστίων / Hêphaistíôn). --> Cf Diodore ou Plutarque. Cette erreur est notamment reprise dans l'article sur Alexandre le Grand. Je vais tâcher de réparer ça --Apollonidès 27 avril 2007 à 17:57 (CEST)[répondre]

Ce n'est en rien une erreur mais une question de transcription. Bailly et ma traduction des Vies parallèles (Ozanam, 2001) donnent tous deux « Héphaestion », par exemple. Jastrow| 27 avril 2007 à 19:56 (CEST)[répondre]

Merci pour ta réponse, mais j'estime qu'Héphaestion s'écrit bien en français Héphaistion, voire même avec un "ï".

Héphaestion (et même Héphestion comme dans le "Que sais-je?" sur Alexandre, Pierre Briant, 1974) correspond à une transcription d'origine latine (voir Quinte-Curce, Histoire d'Alexandre) et qui s'est parfois transmise à l'anglais ; je pense qu'elle n'est pas satisfaisante, même si la nouvelle traduction de Plutarque l'a reprend (et je m'en étonne).

  • Voir par exemple la traduction française de Diodore de Sicile, XVII, dans la collection " Les Belles Lettres ", 1976. A chercher aussi chez Arrien, Anabase dans la traduction de P. Savinel mais je n'ai pas le livre sous la main.
  • Voir l'index d'un ouvrage faisant autorité pour la période hellénistique : Paul Goukowsky, Alexandre le Grand et la conquête de l'Orient, dans Le monde grec et l'Orient, PUF, 1975
  • Voir sur le google francophone qui renvoye clairement "Héphaestion" à "Héphaistion" :[1].
  • Et pourquoi le dieu Héphaïstos s'écrit-il ainsi en français, sans ambiguité, et pas Héphaistion / Héphaïstion alors que ces noms ont la même racine ?

Cordialement, --Apollonidès 28 avril 2007 à 14:19 (CEST)[répondre]

Je te confirme que Bailly est bien un dictionnaire grec-français :-) « Héphaestion » est tout simplement une vieille transcription, de même que Corneille écrit « Séleucus » et « Antiochus » là où nous écrivons plus volontiers aujourd'hui « Séleucos » ou « Antiochos ».
Je n'ai rien personnellement contre « Héphaïstion » qui est effectivement plus proche du grec et donc plus dans l'esprit du temps. Le personnage n'est pas suffisamment connu pour que l'usage ancien s'impose à nous (par comparaison, les ouvrages savants écrivent aujourd'hui plus souvent « Akhilleus » qu'« Achille », pour autant je pense qu'il vaut mieux garder Achille). Pour résumer : si tu juges cela préférables, redirige sans hésiter. Je tenais juste à préciser que l'ancienne graphie n'était pas une faute d'orthographe. Jastrow| 28 avril 2007 à 18:40 (CEST)[répondre]

ok pour tes arguments, mais je pense toujours que l'ancienne transcription n'est pas satisfaisante. J'ai donc créé des pages de rédirection de Héphaistion / Héphaïstion vers Héphaestion. Sinon je me permis d'ajouter pas mal de petites choses, notamment au sujet de la chiliarchie, de l'hipparchie et du titre de vizir qu'il ne faut pas oublier. Je connais assez bien ce sujet ayant eu la chance, il y a plusieurs années, de faire un mémoire de maîtrise sur Eumène de Cardia (rival d'Héphaistion d'ailleurs). --Apollonidès 30 avril 2007 à 17:26 (CEST)[répondre]

Quand j'ai commencé à developper Alexandre le Grand j'ai trouvé Héphaestion. Comme cela correspondait à la façon d'écrire ce nom de mes profs de fac j'ai gardé bien que je me sois posé la question les sources plus récentes utilisant plutôt Héphaistionj ou Héphaïstion. Bon honnétement la modif ne me dérange pas simplement effectivement avant de faire ce type de modif il est préférable d'en parler aux "auteurs" de l'article. Nous avons vu des guerres d'éditions pour moins que cela (pas sur Hellénopédia heureusement). En passant salutation à Jastrow. Thierry Lucas 18 mai 2007 à 23:25 (CEST)[répondre]

Version étoffée

[modifier le code]

Je viens de terminer de complèter l'article. Je me suis aidé du wikipédia américain et des sources antiques. Je pense qu'on peut garder "Héphaestion" pour le titre d'article (cette transcription a juste un petit côté rétro), libre aux auteurs d'écrire ailleurs Héphaïstion comme ça leur chante ;-) --Apollonidès 19 mai 2007 à 00:49 (CEST)[répondre]

No problème Thierry Lucas 19 mai 2007 à 09:18 (CEST)[répondre]

J'ai ajouté le tableau de Véronèse, ça fait plus chouette. --Apollonidès 19 mai 2007 à 16:09 (CEST)[répondre]

Je viens de tomber sur Héphestion d'Alexandrie et je m'interroge sur le choix fait ici pour la transcription du nom :

  1. Les trois graphies (Héphaestion, Héphaïstion et Héphestion) semblent coexister, à peu près à parité je dirai (on trouve p. ex. Héphestion dans le Larousse, sur Imago Mundi, dans un roman Alexandre et Héphestion, etc.).
  2. Traditionnellement sur WP.fr, on a tendance à privilégier l'usage 'ai' -> 'e' (sans dogmatisme, il faut voir au cas par cas s'il n'y a pas une orthographe bien attestée).

Bref ici, je m'interroge sur l'opportunité de renommer l'article, afin d'être cohérent avec Héphestion d'Alexandrie et nos habitudes. Des avis ? Bibi Saint-Pol (sprechen) 11 septembre 2014 à 15:17 (CEST)[répondre]