Discussion:Fullmetal Alchemist: Brotherhood

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons
  • 25 tomes ?

C'est vraiment dit qu'il y aura à peu près 25 tomes ?? Il n'y a pas confusion avec le 25ième chapitre qui sépare FMA animé de FMA manga ?

  • différence entre FMA et FMA:B

Je suis comme l'avis du commentaire sur FMA, pour moi la divergence de l'histoire est au tome 6, non 4.

Signé, un simple liseur qui passe de temps à autre ici

FMA:B ne peut être plus fidèle que la première série au manga, tout simplement parce que c'est la première série qui a été faite en première. De là en a découlé le manga papier, qui a commencé à établir des différences dès le tome 4 et à vraiment diverger au tome 6, le tout avec l'accord des auteurs de la série initiale.

FMA:B est l'adaptation du manga papier et de ses divergences, et n'est donc pas "plus fidèle à l'histoire et à l'esprit du manga que ne l'avait été le précédent animé qui n'avait respecté que les 4 premiers tomes", puisque c'est le manga qui n'est pas fidèle !


--82.123.141.172 (d) 6 février 2010 à 12:47 (CET)[répondre]

Aurais-tu une source précise qui atteste ça? Parce que, déjà au niveau des premières diffusions de FMA:B (2009) ça colle pas avec l'idée qu'il aurait été fait en premier...Et je doute qu'il s'amuse à produire qqchose comme ça, et d'attendre euh...8 ans pour le diffuser (première prépublication du manga : 2001). D'ailleurs l'article en anglais en: Full metal Alchemist(nommé bon article ou article de qualité) garde les même idées...Après j'ai peut être pas compris ce que tu voulais dire...Enfin, si tu veux que des données soient changées sur un article, avec une petite source à côté, c'est mieux Émoticône sourire -- Hilanna (d) 6 février 2010 à 14:10 (CET)[répondre]

OAV[modifier le code]

Les OAV ne devrait-ils pas être dans la même section que le reste des épisodes?--Skwad (d) 6 août 2011 à 15:30 (CEST)[répondre]

Translittération[modifier le code]

Bon, la discussion existe déjà en 36 000 exemplaires sur les diverses pages de discussion de FMA, je vous laisse chercher, mais pour résumer le noyau :

  • Oui, il existe plusieurs translittérations, plus ou moins fidèles au japonais original.
  • Certaines de ces translittérations sont utilisées pour la version anglaise, d'autres pour la version française.
  • Les eye-catchs n'étant pas traduits (ils sont en japonais et/ou anglais dans la version japonaise), ne sont pas une référence.
  • Techniquement, aucune translittération n'est bonne, vu que ce ne sont pas les versions originales - mais il faut bien trouver une version en romaji puisque tout le monde ne parle pas japonais.
  • Il est incohérent de choisir des translittérations différentes pour un même nom selon les articles.

Au vu de tout ça, et parce qu'il faut bien, à un moment, faire un choix, le choix avait été fait de se baser sur la version française du manga, éditée par Kurokawa. Le manga étant le premier media (et pas l'un des animés), cela semblait logique. En conséquence, les noms de référence sont Gluttony avec un n, Olivia et non Olivier, et Ishbal plutôt qu'Ishval. Ce qui ne veut pas dire que les autres traductions sont "fausses" : mais il faut être cohérent, donc choisir, tout comme on a choisit de nommer "endive" l'article sur le chicon, on utilise un seul terme. Lors de la première occurrence de ce terme sur un article, on peut si on le souhaite rappeler l'existence d'autres translittérations, mais on ne remplace pas systématiquement, c'est contre-productif. Si vous voulez changer ça, discutez-en sur la page de FMA, ou sur le projet manga, ou n'importe quel autre endroit où une discussion peut avoir lieu, mais obtenez un consensus avant de modifier les noms, sinon ça ne servira à rien, vos modifications seront annulées. Esprit Fugace (d) 1 mars 2012 à 20:44 (CET)[répondre]

Texte hors-sujet (ou placé dans la mauvaise section)[modifier le code]

Dans la section "analyse de l'oeuvre", il y a une sous-section "réception et critique". Or dans le texte figurant dans cette sous-section, le texte parle des thématiques religieuses du sujet, or cela ne correspond en rien au titre de la sous-section "réception et critique".

Corrigé, le texte appartient à la sous-section précédente. Merci de l'avoir signalé. Hunsu (discuter) 31 juillet 2015 à 13:36 (CEST)[répondre]