Discussion:Dupond et Dupont/LSV 20561
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Archivage de la discussion
[modifier le code]Cette page contient l'archivage de la discussion d'une proposition d'anecdote.
Dupondt vs Thom(p)son (de Daninos ?)
[modifier le code]22 octobre 2021 à 11:45:17 : il est maintenant possible de clore la proposition. En analysant 7 avis modélisés, le bot a estimé une décision de probable acceptation, sous réserve d'un sourçage certifié (60.71%). Pour notifier les participants : {{Notif|Mylenos|Bertrouf|HMa|Dimorphoteca|Micheletb|Touchatou|JPC38}}
- Dans les traductions anglaises des Aventures de Tintin, les détectives Dupondt (photo) s'appellent Thomson et Thompson.
La ou les anecdotes suivantes ont déjà été proposées et possèdent des similarités (surtout au niveau des termes utilisés). N'hésitez pas à supprimer ce bloc si les sujets sont vraiment différents. |
---|
Proposée par Erik Bovin le 09 octobre 2016, et publiée le 23 décembre 2016. [indice de similitude 6.4/10]:
- Astérix chez les Belges, dernier album de la série scénarisé par René Goscinny, fait apparaître Dupond et Dupont, tandis que Tintin et les Picaros, dernier album achevé des Aventures de Tintin, fait apparaître Astérix.
La ou les anecdotes suivantes ont déjà été proposées et possèdent des similarités (surtout au niveau des termes utilisés). N'hésitez pas à supprimer ce bloc si les sujets sont vraiment différents. |
---|
Proposée par Mylenos le 04 août 2021, et toujours en discussion sur cette page. [indice de similitude 10/10]:
Proposant : Mylenos (discuter) 4 août 2021 à 17:21 (CEST)
Discussion :
J'hésite à ajouter "... et Jansen & Janssen en néerlandais." ; aucune source si ce n'est la photo. Et en espagnol Hernández y Fernández ; aucune source si ce n'est la page de la photo. (Merci à la personne qui a mis un peu d'ordre dans le code.) - Mylenos (discuter) 4 août 2021 à 22:33 (CEST)
- En fait si, j'ai trouvé une source espagnole, ok. Par ailleurs, un blog[1] ? (sans source mais très tentant) répertorie d'autres traductions : en allemand Schultze et Schulze, en arabe Tik et Tak, en afrikaans Uys et Buys, en chinois Dubang et Dubang. - Mylenos (discuter) 4 août 2021 à 23:04 (CEST)
- Cette page ouvre l'éventail des traductions. Y'a qu'à piocher. - Mylenos (discuter) 4 août 2021 à 23:20 (CEST)
- On préciserait qui est qui ? (Dupont est Thomson et Dupond est Thompson) GabrieL (discuter) 9 août 2021 à 16:41 (CEST)
- Cette page ouvre l'éventail des traductions. Y'a qu'à piocher. - Mylenos (discuter) 4 août 2021 à 23:20 (CEST)
- Ca m'embête de mettre en avant uniquement la version anglaise, sachant qu'il existe des traductions dans plus de 100 langues. Bertrouf 20 août 2021 à 09:23 (CEST)
- D'accord avec Bertrouf. On pourrait peut-être faire quelque chose avec la version néerlandophone, car ce n'est pas très commun de voir un nom propre traduit sur une plaque de rue (voir la photo), mais je ne sais pas comment tourner ça. -- HMa [discutez sans frapper] 20 août 2021 à 10:56 (CEST)
- La version néerlandaise a ce double avantage (cette photo de plaque et le fait que cela soit la deuxième langue en Belgique). La version anglaise Thomson et Thompson a un autre une autre bizarrerie : porter le même nom qu'un des méchants récurrents dans Tintin : le lieutenant de Rastapoulos et ancien marin du bateau du Capitaine Haddock s'appelle Allan Thompson, on le retrouve quand même dans 4 albums. Qu'en anglais, un antagoniste de Tintin et des amis proches de Tintin s'appellent pareil quand en français, ce n'est pas le cas, c’est original. GabrieL (discuter) 20 août 2021 à 13:16 (CEST)
- "Je dirais même plus" la version néerlandophone me paraît presque meilleure. --Dimorphoteca (discuter) 20 août 2021 à 11:17 (CEST)
- D'accord avec Bertrouf. On pourrait peut-être faire quelque chose avec la version néerlandophone, car ce n'est pas très commun de voir un nom propre traduit sur une plaque de rue (voir la photo), mais je ne sais pas comment tourner ça. -- HMa [discutez sans frapper] 20 août 2021 à 10:56 (CEST)
- Et en Chinois ? Et en arabe? Halte à l'impérialisme culturel anglophone. Michelet-密是力 (discuter) 24 août 2021 à 17:20 (CEST)
- Ce qui incitera le lecteur à rechercher la « traduction » de Milou, Haddock et Tournesol dans d'autres langues. Touchatou (discuter) 3 septembre 2021 à 18:14 (CEST)
- Je propose Dans les traductions espérantistes des Aventures de Tintin, les détectives Dupondt s'appellent Tsicerono kaj Citserono. ce qui nous renvoie à Cicéron, pas banal, non ?? --JPC Des questions ? 5 septembre 2021 à 10:57 (CEST)
- Oui, mieux. Mais ça pourrait être parfait si le lien avec pois chiche était sourcé, on pourrait y glisser le lien. Bertrouf 15 septembre 2021 à 09:12 (CEST)
- Trouvé aucune info sur un lien entre les Dupondt et Cicéron. Et toi ? Bertrouf 28 septembre 2021 à 08:58 (CEST)
- Sur l'encyclopédie de l'espéranto mais elle n'est pas en ligne (et je ne trouve aucune source ailleurs) ! --J-P C. Des questions ? 21 octobre 2021 à 10:24 (CEST)
- Trouvé aucune info sur un lien entre les Dupondt et Cicéron. Et toi ? Bertrouf 28 septembre 2021 à 08:58 (CEST)
- Oui, mieux. Mais ça pourrait être parfait si le lien avec pois chiche était sourcé, on pourrait y glisser le lien. Bertrouf 15 septembre 2021 à 09:12 (CEST)
Mylenos : la clôture de ta proposition sera traitée en principe le 23 octobre à 01h00. GhosterBot (10100111001)
22 octobre 2021 à 11:15 (CEST)
- Vu. Si j'ai le temps et l'envie, je représenterai ce LSV en restant sur la version néerlandaise qui possède "sa photo". Foin de tout ou rien car impossible de placer toutes les langues dans une anecdote pour tenter de lutter contre "l'impérialisme culturel" ici. - Mylenos (discuter) 22 octobre 2021 à 12:40 (CEST)
- Vu. Si j'ai le temps et l'envie, je représenterai ce LSV en restant sur la version néerlandaise qui possède "sa photo". Foin de tout ou rien car impossible de placer toutes les langues dans une anecdote pour tenter de lutter contre "l'impérialisme culturel" ici. - Mylenos (discuter) 22 octobre 2021 à 12:43 (CEST)
Discussion de l'anecdote archivée. --GhosterBot (10100111001)
23 octobre 2021 à 01:03 (CEST)
Mylenos : ton anecdote proposée le 2021-08-04 17:21:00 et refusée le 2021-10-22 11:15:17 a été traitée par le bot. GhosterBot (10100111001)
23 octobre 2021 à 01:03 (CEST)
- « Á CHAQUE LANGUE SON DUPONT ET DUPOND », sur Planète Traduction, (consulté le )