Discussion:Carsten Borchgrevink/Bon article

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]

Cet article a été reconnu Bon article en vertu de ce vote.
Merci de remplacer ce modèle par {{Contestation BC}} si le vote est remis en cause.

Article accepté comme « bon ».

  • Bilan : 10 bon article, 0 attendre/contre, 0 autre(s) vote(s).
  • Commentaire : au moins 5 votes  Bon article et (bon article) / (bon article + attendre) = 100% > 66%

Sardur - allo ? 25 février 2011 à 00:19 (CET)[répondre]

Proposé par : Like tears in rain {-_-} 10 février 2011 à 10:03 (CET)[répondre]

Toujours sur le thème des explorateurs polaires, cette fois-ci un personnage méconnu. L'article est issu pour l'essentiel d'une traduction de la version anglophone, labellisée et aussi à la base de la vesion en esperanto. Je n'y ai pas décelé de problème de fond.

L'article a été bien avancé pendant le Wikiconcours de septembre 2010 et a été relu par plusieurs personnes de l'Atelier de lecture que je remercie.

Précision : Le niveau BA me semble le plus pertinent (vis-à-vis du niveau AdQ) puisqu'il sera possible dans un second temps d'y ajouter de la bibliographie francophone (quand elle existera) et de passer l'article au présent de narration.

Votes[modifier le code]

Format : Motivation, signature.

Bon article[modifier le code]

  1.  Bon article Proposant. Like tears in rain {-_-} 10 février 2011 à 10:09 (CET)[répondre]
  2.  Bon article Intéressant et sérieux -Mikeread (d) 10 février 2011 à 10:08 (CET)[répondre]
  3.  Bon article Ça m'a manqué. Gemini1980 oui ? non ? 10 février 2011 à 11:40 (CET)[répondre]
  4. PoppyYou're welcome 10 février 2011 à 11:52 (CET). Sans problème.[répondre]
  5.  Bon article Bien rédigé et bien sourcé, l'article vaut bien le label en l'état. Il sera difficile de faire beaucoup plus, sauf à se plonger dans les sources anglophones (et probablement norvégiennes). Bon courage si tu souhaites continuer. Cedalyon (d) 10 février 2011 à 12:20 (CET)[répondre]
  6.  Bon article Cela faisait longtemps. Encore quelques scories (ortho, concordance des temps, traduction) mais vaut le label. Je remets un pull... Couthon (d) 10 février 2011 à 18:11 (CET)[répondre]
  7.  Bon article Admissible pour un BA (une fois le lien téléphonique corrigé) Ainsi parla Kormin [paix sur lui] en ce noble jour du 11 février 2011 à 01:32 (CET)[répondre]
  8.  Bon article Ce fut ma première relecture. En le lisant, j'ai trouvé l'article riche et complet. Désolé pour le manque de professionnalisme Sourire diabolique.--Morphypnos [Conversons un peu!]Clin d'œil 11 février 2011 à 22:27 (CET)[répondre]
  9.  Bon article, beau taff de du proposant (voir mes remarques en bas). --TaraO (d) 11 février 2011 à 23:21 (CET)[répondre]
  10.  Bon article Il est vrai que le présent de narration serait souhaitable dans un second temps, bravo --Jigsaww (d) 13 février 2011 à 06:47 (CET)[répondre]

Attendre[modifier le code]

Neutre / autres[modifier le code]

Discussions[modifier le code]

Toutes les discussions vont ci-dessous.

Remarque de Kormin[modifier le code]

Par curiosité, le numéro composable avec Skype de la référence d'ISBN du livre Captain Scott, il débouche sur quoi ? (sous son air bonhomme, cette question cache une vraie remarque)Ainsi parla Kormin [paix sur lui] en ce noble jour du 11 février 2011 à 01:31 (CET)[répondre]

✔️ corrigé l'isbn Prosopee (d) 11 février 2011 à 09:03 (CET)[répondre]
L'ISBN « 0 340 82697 5 » n'est pas faux, il est juste mal interprété par le plugin Skype. La solution de Prosopee convient (du ISBN 10 à ISBN 13 chiffres), mais on aurait aussi pu ajouter des séparations (« 0-340-82697-5 ») pour que cela passe. Donc pour répondre à ta question, tu as ce lien parce que tu as le plugin Skype (d'ailleurs source de problèmes d'éditions d'après le bistro). Like tears in rain {-_-} 11 février 2011 à 09:49 (CET)[répondre]

TaraO[modifier le code]

Bel article. Mes remarques (outre quelques corrections faites directement) :

  • je suis un peu surpris par « l'établissement britannique » dans l'intro. N'est ce pas une traduction trop mot à mot ?
    • coquille inséré lors d'une relecture : il s'agit bien de l'establishment.
  • «  Les hommes de Borchgrevink furent très critiqués vis-à-vis de leur relation avec leur meneur » --> « [...] vis-à-vis de leurs relations avec leur meneur » ?
    • Je pense que dans un cas comme l'autre c'est bon.
  • plusieurs noms sont en anglais mais sans le modèle {{lang}}. Est-ce un oubli ou est-ce fait exprès ? (je pense notamment à Royal Geographical Society)
    • Pas un oubli, juste que l'accessibilité (sur la forme) est plus jugé au niveau AdQ (cf. critères).
  • « En 1912, il reçoit un hommage particulier de » --> « En 1912, il a reçu un hommage particulier de ». Je mettrais bien un passé vu que tout le reste est au passé ?
    • Ok
  • « Carsten Egeberg Borchgrevink est né à Oslo » --> « Carsten Egeberg Borchgrevink naquit à Oslo » (ou une autre forme au passé) ?
    • Ok
  • « Bull prévu de faire » --> « Bull prévit de faire » ?
    • Ok
  • « père de la chasse [à la baleine] moderne » : je comprends donc que cela veut dire que Foyn est ainsi considéré mais cela serait pas mal d'avoir une source pour cette appellation (si c'est trouvable)
    • A voir
  • « En l'été 1902, Borchgrevink eut été l'un » --> j'ai bcp de mal avec cette phrase.
    • Oui
  • « En septembre 1896, il épousé une anglaise » --> je te laisse corriger Émoticône
    • Fait
  • « et le premier qui ait fait un travail systématique  » --> « eut fait » ?
    • Ok

--TaraO (d) 11 février 2011 à 23:19 (CET)[répondre]

Like tears in rain {-_-} 12 février 2011 à 08:49 (CET)[répondre]
merci LTIR. --TaraO (d) 12 février 2011 à 09:46 (CET)[répondre]