Aller au contenu

Discussion:Borat (film)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]

"Ce film est aussi, et surtout, une critique acide de l'incapacité des américains à connaitre les cultures étrangères." That is a very bold statement, indeed. You shouldn't include all the american people while writing this article. Don't forget America was built by different waves of immigrations throughout the ages.

165.123.171.125 16 novembre 2006 à 08:08 (CET) 11/16 Simon Caron[répondre]

Pour une critique des généralisations excessives (anti-américanisme primaire) à propos de Borat, voir l'article de Christopher Hitchens «Kazakh Like Me. Borat reveals the painful politeness of American society» [1]. Mais, bien sûr, pour lire cet article il faut connaître cette "culture étrangère" qu'est l'anglais :) verberie 16 novembre 2006 à 10:48 (CET)[répondre]

Plusieurs mois plus tard, son village a bien évolué : il a converti ses habitants au christianisme N'est pas une interprétation personnelle ? On peut aussi croire que le village a arrêté de pourchasser les juifs et s'en prend désormais aux chrétiensW@rrior 67 (d) 5 octobre 2009 à 13:38 (CEST)[répondre]

Non, il dit bien "Maintenant, nous sommes chrétiens" à la fin du film. Je vérifiai quand même. LittleTony87 (d) 8 octobre 2009 à 14:56 (CEST)[répondre]

Cela peut etre surtout interprêté comme "we are (focussing on) christians". Par ailleurs l'image qui accompagne le commentaire ne laisse pas vraiment de doutes : la personne qui est persécutée est mise en croix

Jutement, la façon dont il le dit, c'est grosso modo "on ne fait plus la cours au Juif, c'est cruel, maintenant, on est chrétiens" (sous entendu, on les crucifie). Bref, la phrase me semble à prendre au sens premier. LittleTony87 (d) 5 septembre 2010 à 16:17 (CEST)[répondre]