Discussion:Île de la Déception

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


Question / Correction ?[modifier le code]

--> dans la mer d'Écosse ?? La mer d'écosse en zone antarctique ? A corriger, il me semble.. A moins qu'il n'y ai une "mer d'écosse antarctique" auquel cas le lien dans l'article n'est pas bon.

Il peut y avoir des mers portant des noms qui ne sont pas liées à la position géographique évidente. Treehill Opérateur - PdD 28 mars 2016 à 20:17 (CEST)[répondre]

Changement de nom[modifier le code]

je propose de rebaptiser cette île île de la joie parce que île de la déception ça fait un peu triste voilà merci

Non, ce n'est pas à nous de faire cela. Treehill Opérateur - PdD 28 mars 2016 à 20:14 (CEST)[répondre]
marek2 (discuter) 11 juillet 2017 à 16:20 (CEST) Déception ne devrait pas porter d'accent, car le sens français n'est pas 'déception' mais 'tromperie'.marek2 (discuter) 11 juillet 2017 à 16:20 (CEST)[répondre]
Notification Marek2 : Tout comme l'île des Pingouins qui est une mauvaise traduction officielle de Pinguins island, île de la déception est une mauvaise traduction officielle. C'est malheureux peut-être, mais c'est ainsi. Treehill Opérateur - PdD 11 juillet 2017 à 18:01 (CEST)[répondre]

Attention aux faux amis! — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 175.158.147.133 (discuter), le 13 février 2018 à 13:56 (CET)[répondre]

Lisez-moi ci-dessus ... Ce n'est pas une traduction per se mais le nom officiel français (qui résulte d'une mauvaise traduction dans les premiers textes francophones traitant de l'île et qui n'a pas été corrigé depuis). Cf. mon autre exemple pour l'île des Pingouins ci-dessus. Avant de commenter, bien lire ce qui est écrit ci-dessus. Treehill Opérateur - PdD 13 février 2018 à 17:33 (CET)[répondre]