Aller au contenu

Maciej Niemiec

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 9 juin 2022 à 09:03 et modifiée en dernier par Voxhominis (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.
Maciej Niemiec
Portrait par Zbigniew Kresowaty
Biographie
Naissance
Décès
Sépulture
Nationalité
Activités
Autres informations
Membre de
Société des gens de lettres
PEN Club polonais (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Distinctions

Maciej Niemiec est un poète, écrivain, traducteur polonais né le à Varsovie et mort le à Paris[1].

Biographie

Établi en France à partir de 1987, Maciej Niemiec collabore régulièrement aux trimestriels Zeszyty Literackie (pl) et Po&sie. Ses poèmes sont édités en polonais et dans de multiples traductions notamment françaises, allemandes (traduit par Renata Schmidgall) et bulgares (traduit par Kiril Kadiski).

Il reçoit entre autres le prix Karl-Dedecius (pl) (pour ses traductions en allemand), le prix Zygmunt-et-Maria-Zaleski et le prix Kościelski (1994).

Il se suicide le à Paris. L'urne avec ses cendres est placée au cimetière du Père-Lachaise.

Bibliographie

Recueils en polonais
  • Cokolwiek, ponieważ (« Quoi que ce soit, parce que »), Oficyna Literacka, Cracovie, 1989
  • O tej porze świata (« À cette heure du monde »), Ruch Społeczny Solidarność KRET, Wrocław, 1989
  • Kwiaty akacji (« Fleurs d'acacia »), W drodze (pl), Poznań, 1993
  • Małe wiersze (« Petits Poèmes »), OKIS, Wrocław, 1994
  • Ulica Wód (« Rue des Eaux »), a5, Poznań, 1996
  • Świat widzialny (« Le monde visible »), Oficyna Literacka, Cracovie, 1998
    • prix au concours de la Fundacja Kultury, Varsovie, 1998
  • Dance or die : : wiersze z lat 1996-2001, Biblioteka Telgte, Poznań, 2002 (ISBN 83-915366-8-8)
  • Stan nasycenia : wiersze i kilka przekładów z lat 1996-2010 (posthume), Fundacja Zeszytów Literackich, 2012 (ISBN 978-83-6004-638-8)
Traductions en polonais
  • Temu, co się nie kończy. Tren (traduction de À ce qui n’en finit pas. Thrène), recueil de Michel Deguy, traduit en polonais avec Fernand Cambon, Biblioteka Telgte, Poznań 2002
  • Nombreuses publications de traductions dans les revues polonaises, notamment Baudelaire, Paul Éluard, Michel Deguy et Bruno Ciolfi
Recueils en français
  • Maciej Niemiec, Blancheur parisienne, traduction de Krystyna Jocz, illustrations de Paweł Jocz, Galerie Simoncini, 1995[2]
  • Maciej Niemiec, Angle de prise, traduction (avec la collaboration de l'auteur) de Fernand Cambon, Maufras & Maufras, 1997
  • Maciej Niemiec, Le quatrième roi mage raconte : choix de poèmes : 1976-1999, traduits par Fernand Cambon et l'auteur lui-même, dans la collection L'Extrême contemporain, Belin, 2002 (ISBN 978-2-7011-3302-7)
  • Trois poètes polonais : Maciej Niemiec, Jacek Podsiadło, Tomasz Różycki, traduit par Jacques Burko, éditions du Murmure, 2010 (ISBN 978-2-915099-10-2)
  • Maciej Niemiec, Trente poèmes pour une femme : 1996-2001, Atelier La Feugraie, collection L'Allure du Chemin, 2001 (ISBN 978-2-90540-855-6)

De nombreux poèmes ont été publiés en revue, principalement Po&sie, Europe, Siècle 21 (n° 15), Rehauts, Le Nouveau Recueil, Action restreinte[3].

Notes et références

  1. (pl) Notatniku Dwójki, « Polski poeta z Paryża  », sur Polskie radio,
  2. Blancheur parisienne sur le site de la galerie Simoncini.
  3. Maciej Niemiec sur Pezibao.

Annexes

Articles connexes

Liens externes