Aller au contenu

« Houte-Si-Plou » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
HerculeBot (discuter | contributions)
m Résolution de redirection; changement de type cosmétique
A Pirard (discuter | contributions)
m Bonne othographe, majoritairement trouvée sur le web
Ligne 18 : Ligne 18 :


== Étymologie ==
== Étymologie ==
L'expression ''Hoûte-si-Ploû'' (écoute s'il pleut) se rapporte à l'utilisation des moulins à eau. Il s'agissait d'une moquerie à l'attention du meunier attendant la pluie, et le débit d'eau en résultant, pour se mettre à l'ouvrage. Une seconde explication serait, selon les anciens Esneutois, c'était en fait le meunier qui demandait à son fils d'écouter s'il la pluie tombait. Enfin, une autre explication serait la suivante: se mettre à l'abri "a houte" s'il pleut "si plout".
L'expression ''Hoûte-s'i-Ploût'' (écoute s'il pleut) se rapporte à l'utilisation des moulins à eau. Il s'agissait d'une moquerie à l'attention du meunier attendant la pluie, et le débit d'eau suffisant en résultant, pour se mettre à l'ouvrage. Une seconde explication serait, selon les anciens Esneutois, que c'était en fait le meunier qui demandait à son fils d'écouter si la pluie tombait. Selon [http://www.freelang.com/enligne/wallon_liegeois.php FREELANG du Wallon liégeois] c'est même le nom commun ''on hoûte-s'i-ploût'' qui signifie ''un moulin qui ne va qu'en temps de pluie''. Enfin, une autre explication serait la suivante: se mettre à l'abri "à houte" s'il pleut "s'i ploût".


Les ''Houte-si-Plou'' de [[Belgique]] ont en effet en commun d'avoir hébergé un [[moulin à eau]].
Les ''Houte-si-Plout'' de [[Belgique]] ont en effet en commun d'avoir hébergé un [[moulin à eau]].


La popularité de ce lieu-dit est très ancienne. Il fut notamment créé un opéra dénommé ''Li fièsse di Hoût si Ploû'', écrit en [[1757]] par [[Jean-Noël Hamal]] et [[Pierre-Grégoire de Vivario]], joué le {{Date|8|décembre|1757}} pour la première fois dans les salons de l'[[Hôtel de Ville]] de [[Liège]].
La popularité de ce lieu-dit est très ancienne. Il fut notamment créé un opéra dénommé ''Li fièsse di Hoûte s'i Ploût'', écrit en [[1757]] par [[Jean-Noël Hamal]] et [[Pierre-Grégoire de Vivario]], joué le {{Date|8|décembre|1757}} pour la première fois dans les salons de l'[[Hôtel de Ville]] de [[Liège]].


En [[wallon]] standardisé, le hameau s'orthographie ''[[:wa:Xhoutsiplou (Esneu)|Xhoutsiplou]]'' et ''Hoûte-s'i-ploût'' en bon wallon liégeois.
En [[wallon]] standardisé, le hameau s'orthographie ''[[:wa:Xhoutsiplou (Esneu)|Xhoutsiplou]]'' et ''Hoûte-s'i-ploût'' en bon wallon liégeois.

Version du 14 mars 2012 à 14:52

Houte-si-Plou est un hameau condrusien de la commune belge de Neupré (Province de Liège). Il se situe sur la route descendant de Plainevaux vers Esneux et est arrosé par le ruisseau du Fond Martin (du nom du premier meunier), se jetant dans l'Ourthe.

Houte-Si-Plou

Il y a plusieurs autres Houte-si-Plout en Wallonie, orthographiés Houte-si-Plout, Hout-si-Plout, Xhoute-si-Plout ou encore Xhoute-si-Plou.

En Belgique francophone, le nom de Houte-si-Plou, parfois épelé « Houte-si-Ploute » (ce qui pour ce dernier est une prononciation différente du vrai toponyme, probablement par effet de rime), tout comme Gingelom, renvoie à un lieu inconnu, voire imaginaire, même si plusieurs lieux portent effectivement ce nom. Gingelom existe également.

Le lieu a donné prétexte à la création de l'Université de Houte-Si-Plou.

L'équivalent en Belgique néerlandophone est Bachten de Kupe. Ce nom fait référence à une région situé en Flandre occidentale, entre La Panne, Nieuwport et Dixmude, Furnes et Alveringem. Bachten de Kupe est utilisé en néerlandais comme synonyme de "la fin du monde" ou "je ne sais où" ou encore pour indiquer un lieu non affecté par la modernité.

Université de Houte-Si-Plou

Histoire

Le moulin de Hoûte-s'i-Ploû apparaît en 1559 dans un vallon situé sur le territoire de la « seigneurie d'Esneux » Le modèle {{Guillemets}} ne doit pas être utilisé dans l'espace encyclopédique, aux confins de la Principauté de Liège et du Duché de Limbourg.

Étymologie

L'expression Hoûte-s'i-Ploût (écoute s'il pleut) se rapporte à l'utilisation des moulins à eau. Il s'agissait d'une moquerie à l'attention du meunier attendant la pluie, et le débit d'eau suffisant en résultant, pour se mettre à l'ouvrage. Une seconde explication serait, selon les anciens Esneutois, que c'était en fait le meunier qui demandait à son fils d'écouter si la pluie tombait. Selon FREELANG du Wallon liégeois c'est même le nom commun on hoûte-s'i-ploût qui signifie un moulin qui ne va qu'en temps de pluie. Enfin, une autre explication serait la suivante: se mettre à l'abri "à houte" s'il pleut "s'i ploût".

Les Houte-si-Plout de Belgique ont en effet en commun d'avoir hébergé un moulin à eau.

La popularité de ce lieu-dit est très ancienne. Il fut notamment créé un opéra dénommé Li fièsse di Hoûte s'i Ploût, écrit en 1757 par Jean-Noël Hamal et Pierre-Grégoire de Vivario, joué le pour la première fois dans les salons de l'Hôtel de Ville de Liège.

En wallon standardisé, le hameau s'orthographie Xhoutsiplou et Hoûte-s'i-ploût en bon wallon liégeois.

L'expression se retrouve également à travers toute la France, tel par exemple Escota si plau dans le Béarn, ou Escoute s'il plot en Ardèche ; il y a même un ru de l' Écoute s'il pleut tout près de Paris. Pour de plus amples détails, voir Escota Si Plau

En français de Belgique, Houte-Si-Plou (parfois Houte-Si-Plou-les-bains-de-pied[1]), tout comme Gingelom, renvoie à un lieu imprécis, voire imaginaire. Ces deux localités existent pourtant.

Autres Houte-si-Plou en Belgique

(La graphie xh est une graphie wallonne spécifiquement liégeoise pour un h aspiré ou ich-laut)

Voir aussi

Notes

  1. cf. la chanson A Outsiplou de Lange Jojo