Discussion:St Davids

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Renommer ?[modifier le code]

Le nom le plus courant pour la ville semble être St Davids : cf. le site du City Council de la ville, celui du département du tourisme du Pembrokeshire ou la carte de l'Ordnance Survey. Certaines sources préconisent l'apostrophe, comme l'Oxford Dictionary for Writers and Editors qui donne St David's (cf. la page de discussion de l'article en anglais), mais je n'en ai trouvé aucune qui soutienne la forme Saint David's qui est l'actuel titre de l'article. – Swa cwæð Ælfgar (d) 23 août 2012 à 15:41 (CEST)[répondre]

Bonjour Ælfgar, j'ai fait ce renommage sans concertation et je te prie de m'en excuser, je penser qu'il ne causerait pas de souci. Ma volonté était simplement d'unifier l'appellation de St David's avec la graphie employée plus souvent sur Wikipédia pour désigner les villes britanniques possédant « St » en préfixe, comme Saint Helens. De mon avis, il est préférable en français d'éviter les abréviations, il me semble donc logique d'employer Saint dans le cas présent. Souhaites-tu que l'on demande des avis extérieurs sur le Pub ? Cordialement. Malost [d] 23 août 2012 à 15:55 (CEST)[répondre]
En relisant ton intervention, je note que tu dis qu'en Grande-Bretagne on n'emploie jamais la forme « Saint David's ». Je suis d'accord à 100% avec toi. Il s'agit bien ici d'une adaptation à la langue française, comme London est rendue par Londres. Saint Asaph, au pays de Galles, a récemment été renommé. J'ai trouvé pertinent l'argument invoqué alors. Malost [d] 23 août 2012 à 15:58 (CEST)[répondre]
Bonjour. S'il s'agissait d'adapter à la langue française, alors il faudrait Saint-David's avec un trait d'union, comme dans Saint-Asaph d'ailleurs. Ce qui est gênant, c'est que ces villes ne sont pas énormément mentionnées dans des sources en français, et sans grande cohérence. Une rapide recherche sur Google Books renvoie des résultats variés : St Asaph, St. Asaph, Saint Asaph, Saint-Asaph, qui renvoient tour à tour au saint, à la ville, à l'évêché ou à la cathédrale… D'après l'entrée « Saint » du site Orthotypographie, l'abréviation « St » est à proscrire… mais elle ne donne que des exemples en français. Ça mériterait un débat plus large (ne serait-ce que parce que j'ai créé une petite fournée de St Bidule corniques avant-hier et que ça m'embêterait d'avoir à les renommer ^_^). – Swa cwæð Ælfgar (d) 23 août 2012 à 18:05 (CEST)[répondre]
Oui, je te comprends. Le principal est qu'on puisse unifier le tout. Je vais laisser un message sur le Pub en espérant qu'on puisse trouver une façon de dénommer tous de la même manière ce genre de lieux. Tu fais un boulot enthousiasmant sur les Cornouailles. Je crée aussi bon nombre de communautés galloises et je me rends compte à quel point la tâche est passionnante et que le travail est abondant. Bon courage. Malost [d] 24 août 2012 à 09:29 (CEST)[répondre]