Discussion:Shylock

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Etymologie[modifier le code]

"...Rudolph Grichenberg, le plus célèbre réalisateur américain, s'est lancé dans un projet fou : tourner Le Marchand de Venise de Shakespeare en yiddish. Il vient en France pour trouver son Shylock... "[...] Aucun doute possible là-dessus ! Shylock est à l'évidence séfarade. Shylock devrait parler le ladino ! affirma Rebbot.

- Shylock séfarade ? Shylock séfarade? Si Shakespeare avait voulu qu'il soit séfarade, il était assez grand pour le préciser ! Et s'il ne l'a pas précisé c'est que Shylock est ashkénaze, donc c'est tout à fait naturel qu'il parle yiddish!

Lax se lança alors dans une explication étymologique parfaitement plausible d'où il ressortait que Shylock signifiait, traduit de l'anglais : shy, timide, lock, boucle de cheveux, et qui dit "boucle de cheveux" dit païesses, donc : "Timides païesses".

"Timidespaïesses" ou "Païessestimides", comme on veut.

- Et pourquoi timides ? demanda Rebbot.

- C'est l'époque qui veut ça. Logique. Un juif ne peut être que timide, ne peut porter ses païesses que timidement, on pourrait dire presque discrètement ! conclut Lax.

- Et pourquoi ne l'a t-il pas appelé "Shypaïesses" ? ricana Rebbot.

- Ou en yiddish alors, chémen (timide) donc "Chémenpaïesses" ? dit Lax.

- Mais "Chémenpaïesses", ça ne veut rien dire en yiddish ! dit Weissbrot.

- Mais si ! Ça veut dire Shylock !"."

Shylock serait la prononciation britannique du nom signifiant sirocco. Déformation du phénicien dont seraient dérivés des mots Xlokk (prononcé Chloc) en Maltais, xaloc (prononcé "shaLOC") en Catalan et شلوق shlūq en Libanais et en Syrien. Scirocco/xlokk Retrouvé le 2007-05-19.