Discussion:Murasame

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Typographie des noms d'armes[modifier le code]

Bonjour, Ryoga. Je t'invite à jeter un œil à cet page. Elle contient beaucoup d'occurrences en italique du nom de l'arme — alors qu'elle est nommée en romain dans l'introduction. Il me semble que le cas des armes (sabres, etc.) uniques n'est pas traité dans nos conventions. Dans la pratique, on dirait que le romain s'impose (voir Excalibur, Durandal…). Je ne suis pas certain que nous soyons là en présence d'un cas devant intégrer spécifiquement nos conventions mais cela mérite à mon avis d'y penser.
Cordialement.--Braaark (discuter) 9 mai 2020 à 16:04 (CEST)[répondre]

Salut Braaark. Comme pour les animaux : à partir du moment où l'arme a un nom qu'on donnerait tout autant à un guerrier ou à un précieux compagnon d'aventure, romain. Si l'arme est vue comme une œuvre d'art ou une réalisation technique, elle a un titre en italique. Pareil pour un outil, un instrument de musique, et tout objet manié par l'homme ou qui a une certaine intimité avec lui. Éventuellement, ça peut intégrer les CT. Cdlt. --Ryoga (discuter) 9 mai 2020 à 20:00 (CEST)[répondre]
Je vois que tu as laissé de l'italique et ça me fait réfléchir... Pour le nom des techniques de combat, on fait comment ? ^^ Si la désignation de la technique est purement descriptive, il faut le romain et des minuscules ; mais si elle a un vrai nom crié par le héros au moment de l'action, invoqué comme une formule magique, qui plus est dans une langue méconnue, ça sent l'italique. Pourtant il est courant sur Wikipédia d'écrire Kamé Hamé Ha en romain. Cdlt. --Ryoga (discuter) 9 mai 2020 à 22:11 (CEST)[répondre]
J'ai laissé l'italique pour le nom d'attaque car ne sachant vraiment pas quoi en faire, il m'a paru plus sage de laisser les choses inchangées. J'aurais spontanément écrit en romain dans ce cas mais en même temps, je le rapproche à la fois de mawashi-geri et d'une incantation où l'italique remplace les guillemets (ce qui justifierait l'italique aussi pour Kamé Hamé Ha). Ma réflexion sur ce sujet n'est pas allée très loin.--Braaark (discuter) 9 mai 2020 à 23:20 (CEST)[répondre]