Discussion:Međugorje/Archive 1

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Discussions recopiées depuis Discussion:Apparitions mariales de Međugorje

Medjugorje ou Međugorje ?[modifier le code]

Vu qu'on écrit en langue française, que la lettre "đ" n'existe pas dans notre langue, et que Medjugorje y est l'orthographe admise, je reviens à la version antérieure. En cas de désaccord, je serai d'avis que l'on fasse appel à un arbitre spécialisé en typo (ce n'est pas Wikipedia qui en manque ;-) )Edwardan 26 octobre 2007 à 01:09 (CEST)[répondre]

Les conventions de titre recommandent d'utiliser la graphie d'origine lorsque celle-ci est en caractère latin (cfWikipédia:Prise de décision/Nommage des articles). C'est ce qui se fait sur toute les pages du projet. Il y a un débat récurent entre les partisans de la francisation de tout les titres et ceux qui comme moi pense que la seul graphie neutre et vrai est celle d'origine. J'ai modifié l'intro pour que les deux mots apparaissent et il y a un redirect de Medjugorje vers Međugorje, donc il n'y a aucun problème pour trouver cet article depuis un lien ou une recherche Medjugorje. L'utilisation de dj a la place de đ (ainsi que de s a la place de š, c a la place de č ou ć et z a la place de ž) ne rend pas le mot Medjugorje plus français que Međugorje, dans un cas comme dans l'autre c'est un mot Bosnien. Si Medjugorje est plus souvent utilisé en français c'est surtout en raison d'une contrainte technique et/ou d'une méconnaissance de l'Unicode. La même raison qui pousse a utiliser Energie a la place de Énergie par exemple.Tieum512 BlaBla 26 octobre 2007 à 10:32 (CEST)[répondre]
Au temps pour moi. Merci pour le lien. J'avais zappé ce vote. Tu ouvres des perspectives sémiologiques intéressantes : quelle est la nationalité d'un mot de ville étrangère ? Međugorje est assurément un mot indigène, mais peut-on dire que Medjugorje l'est aussi ? Qu'il vienne du croate ça c'est certain. Mais l'est-il toujours ? Assurément pas. Précisément c'est devenu le mot français pour désigner la bourgade de Međugorje. Un peu comme Londres renvoie à London, Rome à Roma, Pekin à Beijing, etc. Du reste la prononciation française de Medjugorje est assez différente de la prononciation croate de Međugorje. Je reste donc opposé à cette convention de nommage car en plus si la graphie É existe en français, la graphie đ, elle, est totalement inconnue. On se retrouve donc avec des ressources qui nous distinguent et nous séparent du reste du monde de l'édition francophone (journaux, publication, site web, etc) au nom d'un amour de l'Unicode poussé à l'extrême. ;-). Et là où ça devient franchement absurde c'est qu'on a maintenant sur Wikipedia, des noms de lieu comme Međugorje d'un côté, et de l'autre, Rome (au lieu de Roma), Londres (au lieu de London), Espagne (au lieu de España - au passage seules les contraintes linguistiques ont fait que le français a rendu le son de la graphie espagnole ñ par gn  ;-)), etc. Enfin bref je m'éloigne. Il y a eu vote. C'est toi qui a parfaitement raison eu égard aux conventions adoptées sur Wikipedia. Et du reste, je trouve ta solution, consistant à mettre dans l'intro les deux graphies, très élégante. Bien cordialement. Edwardan 26 octobre 2007 à 13:18 (CEST)[répondre]

structure de l'article[modifier le code]

Le titre de cet article est Mejdugorje. Il traite donc principalement du lieu et secondairement des apparitions qui y ont lieu (sinon, il faut intituler l'article "Apparitions mariales de Mejdugorje". En l'état, j'ai modifié le titrage pour que les apparitions constituent une section et non pas le tronc principal de l'article mais il faudra probablement modifier le contenu ou le titre. --A t ar a x i e--d 27 août 2008 à 13:18 (CEST)[répondre]

Je crois effectivement qu'il faudrait renommer ou scinder l'article. Je pencherais pour renommer, car en l'état, l'article ne parle pas de la ville, mais de la paroisse. La municipalité est censée être Čitluk, mais c'est une page h'homonymie, difficile de savoir de laquelle il s'agit. Mica (d) 21 octobre 2008 à 11:32 (CEST)[répondre]
La municipalité est Čitluk (en:Čitluk), celle-ci compte 25 localités (cf l'article allemand de:Čitluk) dont Međugorje. Les anglais ont un article sur le village : en:Međugorje, et un article sur Notre dame de Međugorje (en:Our Lady of Međugorje). On pourrait faire de même ici. Tieum512 BlaBla 21 octobre 2008 à 13:04 (CEST)[répondre]
Je le vois comme ça aussi. L'article actuel avec le même nom (la locatlité de Međugorje), et l'histoire autour des apparitions avec le titre Notre dame de Međugorje. Les recherches sur ce dernier sujet se faisant généralement en tapant simplement Medjugorje (avec des g, parfois, plusieurs ou un seul ou avec des j) il sera utile de veiller aux redirects nécessaires ensuite. --A t a r a x i e--d 21 octobre 2008 à 13:35 (CEST)[répondre]
Bon en regardant l'article à nouveau, et compte tenu de ce qui est notoire dans cette histoire, je pense que l'article devrait être Apparitions mariales de Međugorje, un titre sur "Notre Dame" serait plus en rapport avec le bâtiment lui-même ? Les apparitions sont connues mondialement sous cette appellation (d'autre part, je pense que l'on devrait garder "Medjugorje" qui se révèle l'orthographe la plus utilisée). --A t a r a x i e--d 21 octobre 2008 à 13:40 (CEST) Je vois que les autres apparitions sont distribuées selon les lieux (Comme Lourdes) ou selon les lieux de culte (Notre Dame de...). Je ne trouve pas cela très pertinent mais on peut continuer ainsi si tout le monde est d'accord. --A t a r a x i e--d 21 octobre 2008 à 13:45 (CEST)[répondre]
Ok pour Apparitions mariales de Međugorje. Pas pour "Medjugorje", il n'y a pas de consensus ou de décision de nommer selon le terme le plus utilisé, on respecte, comme pour les autres articles, la graphie originel quand il s'agit d'alphabet latin.
Le plus simple est de simplement renommer cet article en Apparitions mariales de Međugorje en changeant bien toute les pages liés, on créera ensuite les pages Međugorje et Čitluk. Tieum512 BlaBla 21 octobre 2008 à 13:59 (CEST)[répondre]
OK pour moi (j'avais aussi regardé Lourdes pour comparer, en fait le récit des apparitions est dans l'article Bernadette Soubirous et leurs "controverses" dans Pélerinage de Lourdes, il faudra aussi proposer une scission là bas. Mica (d) 21 octobre 2008 à 14:03 (CEST)[répondre]

Quel Čitluk ?[modifier le code]

Il y a plusieurs Čitluk, même en Bosnie-Herzégovine, ce serait donc bien de remplacer dans l'intro le lien vers Čitluk par un lien vers le Čitluk dont Medjugorje fait partie: Čitluk_(Herzégovine-Neretva). (J'aurais fait la modif moi-même si la page n'était pas protégée...) FvdP (d) 4 décembre 2009 à 20:25 (CET)[répondre]

✔️ Done. (sur la nouvelle version ici) --Petar (d) 11 décembre 2009 à 01:45 (CET)[répondre]
Attendons patiemment. Émoticône sourire Addacat (d) 4 décembre 2009 à 20:28 (CET)[répondre]

Prononciation[modifier le code]

D'après le tableau de prononciation de l'article "Croate" (confirmé par l'Assimil de serbo-croate des années 1993), le dj se prononce "dy" : Đ, đ [d͡ʑ] diable, mouillé et non pas dj comme dans gin ou djinn. Donc prononcer Medyugorye. --Plijno (d) 14 avril 2010 à 22:01 (CEST)[répondre]

L'exemple est une erreur cf. Consonne affriquée post-alvéolaire voisée : "Le français ne possède pas spécifiquement le [ʤ], sauf dans les mots d'origine étrangères, il s'écrit alors généralement dj, comme dans Djibouti.". Tieum512 BlaBla 13 avril 2010 à 11:45 (CEST)[répondre]
Merci. Quoique, dans la page à laquelle vous renvoyez, on trouve : Le Serbo-croate possède à la fois [d͡ʒ], écrit Џ,џ en cyrillique et DŽ,dž en latin, et la réalisation mouillé [d͡ʒʲ], écrite Ђ,ђ et Đ,đ (ou Dj,dj). Donc c'est bien "plus mouillé" qu'un vulgaire "dj", et j'ai bien l'impression que c'est plus proche du "dy". Au passage, dans ce mot, "Među" a le sens de "au milieu (des montagnes)", à rapprocher de "medium" en latin ! Merci. ...Oups !!! Je viens seulement de m'apercevoir que vous habitez en Croatie !!!... --Plijno (d) 14 avril 2010 à 22:01 (CEST)[répondre]