Discussion:Haggis

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Origine du mot haggis[modifier le code]

"Le mot « haggis » est une déformation du mot français hachis" est une information tout à fait douteuse : Entre [] une traduction rapide de la phrase clef pour ceux qui ne maitrisent pas l'anglais (L'authenticité des références présentées ci-après n'ont toutefois pas été personnellement vérifiées)

  • "Haggis...The analogy of most terms of cookery suggests a French source; but not corresponding French word or form has been found [Aucun mot ou forme en correspondance n'a pu être trouvé en français]. The conjecture that is represents French hachis 'hash'. with assimilation to hag, hack, to chop, has apparmently no basis of fact [la conjecture selon laquelle cela dériverait du français hachis n'est pas basée sur des faits]; French hachis is not known so early[le français hachis n'est pas connu si tôt], and the earlier forms of the English word are more remote from it [les formes anciennes du mot anglais correspondnat en sont encore plus éloigné]. Whether the word is connected with have vb., evidence does not show."

---Oxford English Dictionary, 2nd edition, Volume IV (p. 1013-4) [NOTE: the OED traces the first use of this word in print to 1420]

  • "Haggis...The name probably comes from the verb haggen (to hack), although some authorities suggest that it is derived from the words au gui l'an neuf (mistletoe for the New Year)[certains milieux autorisés pensent que cela pourrait venir de "au gui l'an neuf"], the cry of the mistletoe sellers in the Middle Ages, possibly by a vague memory of ancient Druidic ceremonies."

---Larousse Gastronomique, Completely Revivised and Updated [Clarkson Potter:New York] 2001(p. 592)

  • "Haggis...It is considered peculiarly a Scottish dish, but was common in England till the 18th century. The derivation of the word is obscure. The French hachis, English "hash," is of later appearance than "haggis." [Le français "hachis" est postérieur à "haggis"] It may be connected with a verb "to hag," meaning to cut in small pieces, and would then be cognate ultimately with "hash."

---Encyclopedia Britannica, 11th edition, volume 12 [1911] (p. 816)

  • "Haggess [from hog or hack]"

---Dictionary of the English Language, Samuel Johnson, volume 1 [1753]

  • "Haggis. This is perhaps the most traditional of all foods eaten in Scotland at Hogmanay (New Year's Eve)....The name Hogmanay is thought by some to have come from the Old French "aguil' anneuf" through Norman-French hoguigane--to the New Year [pourrait venir de "aguil' anneuf" en passant par le franco-normand "hoguigane"]. Haggis probably derives from the French hachis, to chop[dérive probablement du français hachis].

---A Taste of Scotland, Theodora Fitzgibbon [Houghton-Mifflin:Boston] 1971 (p. 59) --Overkilled 12 avril 2007 à 16:09 (CEST)--[répondre]

Pour répondre à la demande qui m'a été faite j'ai initialisé donc une section sur l'origine du nom. Le lien avec "Au gui l'an neuf" me parait tenir plus du "folklore" que du sérieux je l'ai toutefois conservé du fait qu'il permet de faire une référence à Hogmaney --Overkilled 13 avril 2007 à 20:28 (CEST)[répondre]

Je suis etudiante en master et mon prof d'anglais nous a donné un exercice. Nous devons faire un article wikipedia en francais qui est peu devellopé a partir d'un article anglais beaucoup plus long. Ayant vecu pendant un an en ecosse, j'aimerai pouvoir faire cet exercice sur l'article haggis. J'aimerai savoir si cela ne pose pas de probleme. Merci beaucoup

Pas de problème ! Au boulot ! --D.N. (d) 9 octobre 2008 à 22:49 (CEST)[répondre]

Sur la difficulté à trouver du haggis en dehors de l'Ecosse : ayant voulu moi-même essayer ce plat sur les conseils d'amis Ecossais, j'ai très vite trouvé, après une petite recherche sur internet, une épicerie écossaise, à Paris, qui en vend, y compris même par correspondance. Elle est située tout près de la Place de la République : c'est bien connu, dans Paris il y a le monde entier. Et le haggis c'est délicieux, si on réserve toutefois ce plat roboratif aux mois d'hiver. J'ai remplacé la purée de rutabagas par une purée de céleri, plus facile à trouver.