Discussion:Destination Terra

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


Doublon ?[modifier le code]

doublon avec Terra E, non ? Smeet666 11 septembre 2007 à 15:34 (CEST)[répondre]

En effet ca semble être le cas, mais qu'elle est le bon titre? Matrix76 11 septembre 2007 à 16:07 (CEST)[répondre]
le "bon" titre, le japonais, est 地球へ i.e. "Terra (h)e", "Chikyuu (h)e" , signifiant "Vers la Terre", "En direction de la terre". La série TV de 2007 a été traduite aux US par "Toward the Terra", de même que le film, sorti en VHS sous ce titre. Pas de diffusion en France à ma connaissance. Smeet666 11 septembre 2007 à 16:27 (CEST)[répondre]
J'ai fait une demande de fusion d'article : Wikipédia:Pages_à_fusionner#Toward_the_Terra_et_Terra_E Matrix76 11 septembre 2007 à 16:36 (CEST)[répondre]
Terra e semble-t-il (si c'est Gdore (d · c) qui me l'a dit :p)X-Javier [m'écrire] 24 janvier 2010 à 20:20 (CET)[répondre]
La bonne transcription du "へ" dans le titre est "e", puisqu'il s'agit de la particule qui indique la destination pour un verbe de déplacement. Donc en effet, la bonne transcription est "Terra e". Ce n'est pas Chikyuu, car en fait テラ est en furigana en haut de 地球 (voir DVD. C'est une utilisation particulière des furigana qui consiste à mettre un mot en kanji, qui donne le sens, mais mettre la prononciation en katakana. Par exemple, dans Harry Poter, on peut lire 吸魂鬼 avec ディメンター comme furigana (donc à lire dimentā plutôt que kyūkonki), le lecteur prononce donc le mot comme en anglais (dementor), mais comprends que c'est un fantôme suceur d'esprit.
En ce qui concerne le nom de l'article... peu importe, je ne sais pas quelle est la convention en EN et JA quand le titre FR officiel n'existe pas.--Gdore (d) 24 janvier 2010 à 21:02 (CET)[répondre]
La série est connu sur sous les deux noms, même si j'ai plus souvent vu "Toward the Terra"...Mais autant laissé la redirection de Terra e vers Toward the Terra...Car en attendant le titre FR, l'article est susceptible d'être cherché sous les deux noms...(et garder en principal Toward the Terra) - Hilanna (d) 25 janvier 2010 à 12:43 (CET)[répondre]

Les deux articles sont sur la même série tv. Pour connaître le bon titre faut allez voir la discussion sur la page suivante : Discuter:Toward the Terra

Matrix76 11 septembre 2007 à 16:35 (CEST)[répondre]

✔️ Jerome66|me parler 18 septembre 2007 à 16:10 (CEST)[répondre]