Discussion:Chinois, japonais, coréen et vietnamien

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

CCJV ou CJCV français[modifier le code]

@Thibaut120094, L'INALCO parle bien de CCJV/chinois, coréen, japonais, vietnamien, suivant en cela les mêmes règles que Wikipédia, suivre l'ordre alphabétique pour rester complétement neutre dans les choix. C'est également suivi ce qui est suivit dans la version anglaise. On pourrait sinon suivre l'ordre chronologique dans lesquels ces langues ont utilisées cette écriture, et ce serait alors CVCJ, la langue vietnamienne étant pratiquée en Chine continentale, bien avant que les moines apportent l'écriture en Corée puis au Japon, sinon, il n'y a aucune autre raison de mettre japonais avec coréen, sinon, celui de vouloir complétement collé à anglicisme. Popolon (discuter) 2 janvier 2021 à 15:18 (CET)[répondre]

Bonjour et bonne année,
Cette source ne parle pas d’Unicode et le sigle CCJV apparaît nulle part dans le document. Cet article concerne le sigle CJK créé par Unicode et traduit officiellement en français par CJC (norme ISO) et dont la variante CJKV est traduite officiellement CJCV (cf. [1]). Même plusieurs documents sur cairn.info utilisent CJC ou CJCV : [2][3][4], idem dans l'ouvrage Unicode 5.0 en pratique de Patrick Andries édité chez Dunod, une recherche Google sur « CCJV » ne retourne absolument rien (dans le contexte des sinogrammes), voir WP:PROPORTION et WP:TI.
Depuis vos dernières modifications on s’éloigne du sujet de l’article (voir version antérieure), pour parler des caractères chinois en général il y a d’autres articles. — Thibaut (discuter) 2 janvier 2021 à 15:51 (CET)[répondre]
Ping TAKASUGI Shinji, Assassas77, ChrisJ, Moyogo, Alain_Schneider, Verdy p, Yug, Pixeltoo et Wuyouyuan pour avis (et bonne année). — Thibaut (discuter) 2 janvier 2021 à 15:55 (CET)[répondre]
Bonjour,
À mon avis, il ne faut pas inventer de sigle, ce serait du TI. Il faut utiliser ce qui se pratique par ailleurs.
Je ne suis pas convaincu par le lien [1] : c'est un document appelé « Unicode 3.1 annoté », dont je ne trouve pas les auteurs. Ce n'est pas la norme Unicode. Et la citation est « le terme « CJCV » serait donc sans doute plus approprié d’un point de vue historique », donc c'est uniquement un avis personnel de l'auteur dans une note de bas de page...
En revanche, les autres documents sont plus convaincants. Donc oui CJCV me paraît plutôt bien.
-- ChrisJ (discuter) 2 janvier 2021 à 18:49 (CET)[répondre]
Également en faveur de CJCV : l'Inalco présente les langues qu'il enseigne sans référence au fait qu'elles aient utilisé un jour des caractères chinois, d'où l'ordre alphabétique ; le contexte n'est pas celui de l'article (langues ayant eu recours au sinogrammes). Le choix de faire passer le japonais avant le coréen se justifie certainement par le fait que le japonais moderne a toujours abondamment recours aux kanjis aujourd'hui. Ydecreux (discuter) 2 janvier 2021 à 18:59 (CET)[répondre]
Reltif à Unicode, l’ordre CJC ou CJCV est simplement un calque de l’anglais CJK ou CJKV. Andries aurait pu changer l’ordre pour utiliser l’ordre alphabétique en français mais il ne l’a pas fait, les quelques rares autres non plus, alors on a CJC ou CJCV. Ce calque est dans les traductions françaises de certaines parties d’Unicode, voir notamment https://www.unicode.org/charts/fr/. --2 janvier 2021 à 21:13 (CET) — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Moyogo (discuter)
Mince, cette page ne parle même pas du Vietnamien, c'est fort :). Pourtant, le vietnamien est bien donné pour chaque caractère utilisé en viétnamien à commencer par 漢 de han/han/kan/han, et inclus des caractères qui n'existes qu'en Vietnamien comme par exemple 𠀧, le chiffre trois en vietnamien Popolon (discuter) 2 janvier 2021 à 22:34 (CET)[répondre]
Bonjour et bonne année 2021,
la source INALCO n'est pas du tout probante. Il s'agit d'une brochure présentant le contenu d'un cursus de license, rien à voir donc avec l'article associé à cette PdD. Les sources cairn.info, mentionnées par Thibaut120094, sont claires et pertinentes : CJCV convient.
Je relève que, dans la version corèenne de l'article, le sigle CJK est bien utilisé, en référence à l'anglais, mais lorsqu'il s'agit de le restituer en coréen l'ordre donné est : « coréen, chinois, japonais »...
Le plus important est de se tenir du côté des sources et apporter les meilleures dans les articles, au lieu de défendre mordicus un contenu. --ContributorQ() 2 janvier 2021 à 23:20 (CET)[répondre]
Je suis également convaincu par les sources qui ont été présentées. Une recherche dans Google / Google Scholar / Google Books montre que CJCV est couramment utilisé dans les sources. Assassas77 (discuter) 3 janvier 2021 à 12:30 (CET)[répondre]