Wikipédia:Le Bistro/Blog des trolls/Greffon vs Plugin

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Greffon vs Plugin[modifier le code]

Je trouve que cette prise de décision s'est faite en catimini, sans grande annonce. Je m'oppose officiellement au retour de l'anglicisme plugin alors que greffon faisait très bien son office. Nous sommes envahis par les anglophiles ! Bonaparte, reviens ! ©éréales Kille® | |☺ 13 mar 2005 à 20:44 (CET)

Quand les positions s'inversent, le discours change, vive l'opportunisme. voir les positions de CK au cours de la controverse qu'il a initié envers Utilisateur:Izwalito. Est ce étonnant de la part d'une personne pratiquant la censure de mani_re répétées sur sa page de discussion, (http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Discussion_Utilisateur%3AC%C3%A9r%C3%A9ales_Killer&diff=1605610&oldid=1604757), et dans les discussions (volonté unilatérale de mettre un terme à plusieurs discussions).


Je n'ai pas vu ce vote moi non plus et aurait plutot tendance a voté pour greffon. Traeb 13 mar 2005 à 21:09 (CET)

Ouais, y'en a qui préfèrent greffon, y'en a qui préfèrent plugiciel, y'en a qui préfèrent module enfichable, y'en a qui préfèrent plugin... Et il y en a qui préfèrent transmettre la terminologie utilisée plutôt que leurs goûts. Marc Mongenet 13 mar 2005 à 21:15 (CET)

Saint Google a encore frappé... Qui cela dérange-t-il que les deux termes cohabitent ? Tout comme l'on a fait pour américain et états-unien ? Merci de respecter le choix de l'auteur, dans ce cas. ©éréales Kille® | |☺ 13 mar 2005 à 21:18 (CET)
Tiens, « Saint google » c'est l'expression favorite d'un militant francophobe notoire. GL 13 mar 2005 à 21:32 (CET)
Je n'ai pas attendu l'arrivée (tardive) de Google pour connaître la terminologie du Web... Quant au respect du choix de l'auteur, je ne suis pas certain de la pertinence de cet argument sur Wikipédia. Mais enfin, si on veut aller sur ce terrain, alors je ne suis pas sûr qu'on puisse trouver deux phrases de l'article où tu m'as reverté dont je ne sois pas l'auteur... Marc Mongenet 13 mar 2005 à 21:57 (CET)

Le vote est resté un temps certain sur PàS. Si vous voulez greffon, additinagiciel, ou autre baliverne racisto-linguistique vous n'avez qu'a aller les faires ailleur.

Non au racisme.Nicnac25 berdeler 13 mar 2005 à 22:04 (CET)

Crétin. Et cette affirmation est plus intelligente que la tienne. GL 13 mar 2005 à 22:32 (CET)
Cela dit je suis contre le mot greffon mais cela n'excuse pas le reste. GL 13 mar 2005 à 22:33 (CET)

Personnellement je n’ai rien contre greffon. D’ailleurs les traductions françaises des logiciels que j’utilise emploient ce terme et je l’utiliserais de préférence. En revanche si on s’évertue à remplacer sauvagement par plugin, prière d’au moins le mettre en italiques. Sam Hocevar 13 mar 2005 à 22:38 (CET)

Je vais vous faire gagner du temps, votre avis sur ma personne et vos attaques personnelles répétées ne m'intéressent pas. Donc, sauvez votre clavier pour autre chose.Nicnac25 berdeler 13 mar 2005 à 22:36 (CET)
J'ai essayé de reverter mais c'était trop tard. Je m'excuse de m'être emporté. GL 13 mar 2005 à 22:40 (CET)
Cela dit si tu veux me faire gagner du temps, arrête d'encombrer le bistro avec tes spéculations sur tout et n'importe quoi et de traiter les autres de racistes à tort et à travers. Ce genre d'« attaques personnelles » ne m'intéresse pas plus que ta personne. GL


Pourtant ce ne sont pas les possibilités de remplacement sensées qui manquent. Par exemple, combien de RAM pourraient être remplacée par de la mémoire vive ? Quant à savoir d'où vient ce titre bizarre de mémoire RAM, mystère et boule de gomme. Et combien de CPU par des (micro)processeurs ? Marc Mongenet 13 mar 2005 à 22:48 (CET)

Il faut arrêter de tout ramener au conflit anglophobe contre francophobe. Je ne vois pas en quoi, vouloir favorisé l'usage du français sur une encyclopédie francophone est une marque de volonté militante. Pour moi, ça semble être une évidence d'utiliser, partout où cela est possible, la langue qui nous sert à communiquer. Je suis entièrement d'accord sur le fait que ce n'est pas à nous d'inventer des traductions ou de valider des usages marginaux, mais quand une traduction « prend », c'est-à-dire quelle commence à être utilisé (même minoritairement) dans divers endroit, c'est elle que nous devrions utiliser. Wikipédia est une encyclopédie généraliste et ce n'est pas parce que le milieu informatique utilise un grand nombre de mot anglais, par exemple, que nous devons les réutiliser tel quel pour expliquer ces concepts aux non initiés. Je crois que notre vision sur ce point est largement biaisée du fait que nous sommes une majorité d'informaticiens (à des niveaux très divers) et que l'anglais est une langue familière pour beaucoup. Pour mieux ce rendre compte du problème, imaginez plutôt un autre domaine spécialisé (que vous connaissez pas ou peu) qui utiliserait couramment des mots étrangers dans une langue que vous ne connaissez pas et ce, même s'il existe des équivalents françaises à ces mots. Trouveriez-vous ça normal ?
Pour en revenir à notre « greffon », il me semble que le terme est suffisamment répandu (même s'il est minoritaire selon Saint Google) pour mériter le titre de « traduction d'usage » et donc d'être utilisé sur Wikipédia. Les autres traductions, ainsi que les usages non francophones, devrait devenir des redirections. Pour finir, contrairement à ce qu'il semble avoir été dit, le résultat du vote (d'une visibilité quasi nul) pour le changement de nom, était de 5 pour et 5 contre. On est loin d'une quelconque légitimité apte à en faire une règle. Aineko 14 mar 2005 à 07:32 (CET)

L'usage du français n'a pas être favorisé. Wikipédia est en français. Ta proposition est contradictoire : tu préconises l'usage de la langue qui nous sert à communiquer entre nous, francophones ; puis tu préconises l'usage de termes minoritaires. Marc Mongenet 14 mar 2005 à 16:07 (CET)


Pour un non-informaticien comme moi ce que tu écris est la voie de la sagesse Thierry Lucas 14 mar 2005 à 08:12 (CET)
Le problème n'est pas tant l'anglophobie. Le problème est que les informaticiens utilisent toutes sortes de fantaisies linguistiques et typographiques et qu'il est beaucoup plus commode de traiter ceux qui à l'occasion ne sont pas d'accord de « racistes » ou d'« autoritaristes » que d'écouter ce qu'ils disent. GL 14 mar 2005 à 08:54 (CET)
C'est marrant, j'avais pas fait attention jusqu'à présent, mais la version française de Visual Studio .NET 2003 que j'utilise au boulot est entièrement en français (Call stack => Pile des appels, Break point => Points d'arrêt, etc.). Je vois vraiment mal comment on pourrait taxer Microsoft d'anglophobie primaire ;o) Aineko 14 mar 2005 à 07:57 (CET)
Un domaine spécialisé utilisant une foule de mots non français alors que des équivalents existent. Comme dans vocabulaire de l'islam ? Ou comme dans manga ? Chaque domaine spécialisé a son jargon, non ? Je ne vois rien de très anormal, du moment que chaque mot du jargon a son article pour bien décrire la notion désignée par le terme jargonesque. Marc Mongenet 14 mar 2005 à 08:19 (CET)
Un « tampon de profondeur » est un mot du jargon informatique francais ; Un depth buffer est un mot du jargon informatique anglais. Aineko 14 mar 2005 à 13:41 (CET)
L'informatique est donc une culture exotique ? La psychologie, la philosophie ont leurs jargons. Elles empruntent à l'anglais ou à l'allemand bien sûr et cela ne pose de problème à personne. Mais elle ne remplacent pas des mots existants par des mots anglais et ne donnent pas de priorité absolue à l'emprunt pour former des mots nouveaux. On trouve en psychologie des emprunts purs et simples, des néologismes incompréhensibles, des mots adaptés de l'usage courant et des calques pas trop mals foutus. Pourquoi donner priorité a priori à l'emprunt ? Pourquoi refuser tout autre usage quand il existe une alternative ? GL 14 mar 2005 à 08:54 (CET)
« Pourquoi donner priorité a priori à l'emprunt ? » Je n'en sais rien, ce serait en tout cas un biais. Ce n'est heureusement pas du tout le cas dans Wikipédia : email, browser, software, CPU, floppy ou directory sont au mieux des redirections. Marc Mongenet 14 mar 2005 à 15:54 (CET)
software, floppy et directory sont vraiment utilisés en Suisse ? Il ne viendrait pas à l'idée de les qualifier d'emprunts tellement ils sont rares en français. On parle cependant parfois de soft, mais c'est clairement dans un registre oral. GL 14 mar 2005 à 16:40 (CET)
Le Petit Robert n'indique pas que software soit particulièrement suisse. :-) Floppy est certainement plus largement utilisé dans des phrases en français que greffon (en informatique s'entend). Quant à directory, il y a effectivement des francophones qui ne le traduisent pas en « répertoire ». Voilà, c'est juste un constat, hein... Marc Mongenet 14 mar 2005 à 17:05 (CET)
Ce n'est pas celui que je fait. Floppy et directory me paraissent au contraire effroyablement connotés « informaticien qui se la joue » quand les termes connus des utilisateurs et employés dans les versions récentes de Windows sont disquette et répertoire. Le fait qu'il y ait des francophones qui parlent anglais et préférent marquer leur appartenance à une élite plutôt que de traduire les mots anglais n'est en revanche pas nouveau pour moi. GL 14 mar 2005 à 17:33 (CET)
Directory, c'est juste « informaticien qui ne connaît pas la traduction.» On croise d'ailleurs des traductions en « directoire », bien que ce soit moins courant que le classique library traduit en « librairie ». Floppy en revanche est plutôt une question de flemme, « lecteur de disquettes » ça fait trois fois plus de caractères à taper. Marc Mongenet 15 mar 2005 à 08:48 (CET)
Tiens au journal télé aujourd'hui il y avait un dir com qui, assailli par des militants CGT s'opposant aux licenciements annoncés parlait de la « nécessité d'adapter son bizness ». J'ai trouvé ca assez drole et assez typique. GL 15 mar 2005 à 22:30 (CET)
Par ailleurs mes interventions parfois un peu ironiques ou coupantes peuvent être mal comprises mais je ne cherche pas à dénigrer l'usage courant que peuvent avoir les informaticiens. Avec mes collègues - allemands - je parle bien d'eye tracking. Mais pour toutes sortes de raisons (clarté, crédibilité, connotation, registre de langage) je préfére créer un article oculométrie même si l'orthographe du mot m'a d'ailleurs créé quelques difficultés. GL 15 mar 2005 à 22:39 (CET)
L'informatique est-elle une culture exotique ? Bonne question... Des pans entiers de l'informatique sont produits/originaires/liés aux USA. Systèmes d'exploitation : Microsoft, Apple, UNIX, BSD ; constructuteurs : IBM, Sun Microsystems, Hewlett Packard, Texas Instruments, Xerox ; microprocesseurs Intel, Advanced Micro Devices, MIPS, POWER, SPARC ; sites Google, Yahoo!, Amazon.com, MSN, America Online ; Internet, Ethernet, Netscape, NCSA, W3C ; personnalités Linus Torvalds, Richard Stallman, Tim Berners-Lee, Jimbo Wales, Donald Ervin Knuth ; langages : C, C++, Java, Fortran. Il y en a tellement que je me perd, il serait presque plus rapide de lister ce qui ne se décide pas aux USA, théorie : Niklaus Wirth, Andrew S. Tanenbaum, Edsger Dijkstra ; jeux vidéo : Nintendo, Sony, SEGA. Marc Mongenet 14 mar 2005 à 12:12 (CET)
Thorvalds est toujours Finlandais bien qu'il vive aux US. Les français ont une vieille tradition de l'appropriation lexicale : "Informatique" et "Ordinateur" sont des mots inventés ici (à la demande d'IBM France) parce que pour acclimater les principes il fallait ça... Seulement 50 ans plus tard, les francophones parlent anglais et en tout cas sont habitués à l'anglais en informatique... Il me semble que Greffon n'est pas spécialement naturel, enfin pas plus que "mél", "souriard", etc.
Et Tanenbaum est toujours Américain, Sir TBL toujours Britannique. Je n'ai pas indiqué m'être basé sur la nationalité. Marc Mongenet 16 mar 2005 à 09:41 (CET)
En caricaturant, à part Jean Piaget, la psychologie s'est faite en Allemagne jusqu'au début des années 1930 puis aux États-Unis (et une peu en Angleterre) à partir de là. Pourtant on n'a pas renoncé à la pratiquer et à l'enseigner en français dans les différents pays francophones. GL 14 mar 2005 à 13:40 (CET)
Et alors, ça a influencé l'origine des termes utilisés par les praticiens ? Pour l'informatique, je peux te dire que ça influence beaucoup. On peut d'ailleurs le constater en lisant les articles Wikipédia, sauf après passage d'un éventuel épurateur. Pour ce qui est de l'enseignement, c'est hors sujet, l'informatique est enseignée en français (en tout cas à Lausanne). Marc Mongenet 14 mar 2005 à 14:35 (CET)
Bien sûr que cela a influencé les termes utilisés. Mais mon problème c'est que face à des usages contradictoires ou à une nouvelle technologie il y en a ici qui se lancent dans diverses théories fantaisistes pour justifier une espèce de priorité « naturelle » de l'emprunt. L'emprunt n'est qu'une des différents façons de créer un mot nouveau. Wikipédia n'a pas à choisir entre ces différentes possibilités et à interdire « partagiciel » ou « entrepot de données » parce que certains professionnels dans certains pays utilisent datawarehouse. En outre, et bien que j'ais dit plusieurs fois n'être pas favorable au mot greffon, je suis choqué que l'on se permette de parler de « racisme » pour ceux qui ont une opinion différente. Cet abus du mot racisme illustre bien que dans cette affaire il y a des participants qui cachent (mal) leur militantisme derrière le prétendu pragmatisme qui consiste à imposer leur usage personnel. GL 14 mar 2005 à 16:34 (CET)
Tiens, voilà la preuve de la nuisance causée par les épurateurs. Ainsi tu crois que seul une minorité sait ce que datawarehouse désigne ? Laisse-moi te détromper, seule une minorité sait ce que entrepôt de données désigne... Étant entendu, s'agissant d'un domaine spécialisé, que l'immense majorité ne sait pas ce que désigne, ni l'un, ni l'autre. Marc Mongenet 14 mar 2005 à 17:16 (CET)
Je n'ai pas dit que seule une minorité sait ce que datawarehouse désigne (quoique cela soit de toutes façons vrai). J'ai dit qu'il y a ici quelqu'un qui ne tarit pas d'imagination pour insulter ceux qui utilisent « entrepot de données », qui contrairement à de nombreuses traductions bizarres, jouit d'un certain usage. Je suis également surpris qu'on me dise que les informaticiens belges et suisses sont incapables de voir le calque data = données et warehouse = entrepot, quelquesoit le mot qu'ils aient rencontré en premier. GL 14 mar 2005 à 17:33 (CET)
Ma question est d'ou viens ce terme de greffon car à mon goût entre plugiciel, module enfichable, plugin ou extension c'est bien le pire !!! Sté ~ 14 mar 2005 à 08:39 (CET)


Je ne sais pas exactement ce qu'il faut entendre par Wikipédia, encyclopédie généraliste. Wikipédia est effectivement généraliste dans le sens où elle traite tous les sujets, mais elle est spécialisée vu l'approfondissment donné au traitement des sujets (enfin surtout de certains sujets pour le moment). Je dirais plutôt que Wikipédia est ultra-généraliste. Je pense également qu'un article comme plugin est déjà un article spécialisé. Mais nous sommes informaticiens et il faudrait l'avis non biaisé d'un non informaticien à ce propos. Marc Mongenet 14 mar 2005 à 08:41 (CET)

En l'espèce une redirection dans un sens ou dans l'autre serait suffisante. Plugin me semble quand même bien plus courant et je n'avais jamais entendu greffon. GL 14 mar 2005 à 08:54 (CET)
Greffon me semble avoir une notion d’intégration qui n’existe pas. Module enfichable est bien mais un peu long. Annexe? Fafnir 14 mar 2005 à 09:01 (CET)

Effectivement, à bien y réfléchir, « extension » me semble plus courant. Dans VS .NET, Microsoft utilise le terme « outils externes ». Aineko 14 mar 2005 à 10:37 (CET)

Je viens de faire un tour du logiciel Adobe Photoshop, je n'y ai simplement trouvé aucun mot en anglais. Sinon, voici la traduction de plugin selon Firefox : « extensions » et Internet Explorer : « Modules complémentaires ». Aineko 14 mar 2005 à 10:56 (CET)
Firefox traduit Plugins par Plugins (Outils->Options->Téléchargement) et Extensions par Extensions (Outils). Nicnac25 berdeler 14 mar 2005 à 19:24 (CET)
Et IE 6.0 traduit plugins par plugins aussi. (Outils->Options Internet->Sécurité->Personnaliser le niveau->Contrôles ActiveX et plugins).Nicnac25 berdeler 14 mar 2005 à 19:39 (CET)
non seulement ce mot "greffon" est laid mais en plus il n'a jamais été utilisé par personne dans mon entourage depuis 20 ans que je fais de l'informatique...Dans une langue ce qui compte c'est l'Usage et les québécois ont toujours eu la propension de tout vouloir franciser (sauf l'essentiel) ou féminiser (au risque de faire perdre le sens aux mots)...Je me souviens d'exemple assez absurdes qui auraient probablement vidé l'Académie de ses plus vieux membres...--Eliasgrey 14 mar 2005 à 11:23 (CET)


Il s'agit effectivement de communication. Ce qui est le but premier d'une langue. Les mots utilisés transmettent aussi un message. Ces pseudo-termes pseudo-français sont l'oeuvre de groupes visant à l'épuration linguistique de notre langue. Ce que je concidère comme du racisme. Et ça m'énerve parce que ce processus massacre complètement ma langue maternelle qui est le français, en vidant completement de leur sens des mots existants et en en inventants d'autres tout aussi vide de sens.

Wikipédia se prétend NPOV, comment voulez-vous pouvoir même ne serait-ce que faire semblant d'être NPOV en remplacant un terme courrament employé par la majorité des francophones (informaticiens ou non), par un terme employé par une minorité et dans le seul but de nettoyer notre langue de certains barbarismes (oui, certain, je n'ai vu personne essayer de remplacer kayak par barquette ou goulag par je ne sais quel invention).

Et que dire des termes qui ne sont employés que par des informaticiens? Comment pourriez vous justifier de renommer Framework en Cadre d'applications?

Je l'ai déjà dis et je le répète. Si des mots quels que soit leur origine sont utilisés courament et majoritairement dans l'ensemble de la francophonie, on se doit de les utiliser. Mais en éviter certain à cause de leur origine, cela est et restera pour moi du racisme.

Pour le cas particulier qui nous occupe, à l'heure actuelle il n'y a pas de traduction standard et généralisée de plugin. Donc, pour moi, en attendant qu'un jour peut-être, éventuellement, une traduction s'impose, on doit utiliser le terme plugin, le plus courant, et pas un terme local connu d'un petit cercle. Parce que le but de Wikipédia est de se faire comprendre, et pas de militer pour une cause ou l'autre.

Franchement, vous réagiriez comment si je remplassait tous les Maire de wikipédia par des Maïeur(e)? Nicnac25 berdeler 14 mar 2005 à 11:28 (CET)

Franchement ce qui me fait marrer c'est qu'aucun logiciel commercial traduit en français n'utilise le terme plugin, ils utilisent d'autres mots, mais pas plugin. Donc pourquoi faudrait il faire de celui-ci le mot par défaut? Il ne faut pas faire de ton usage une généralité. greatpatton 14 mar 2005 à 13:51 (CET)
Il voulait aussi notepad mais on ne sait pas si c'est parce que c'est le nom de l'exécutable ou parce que c'est le nom anglais… Peu importe pourvu qu'il ne s'agisse pas du terme connu des utilisateurs. GL 14 mar 2005 à 14:02 (CET)
« Si des mots quels que soit leur origine sont utilisés courament et majoritairement dans l'ensemble de la francophonie » : pourquoi alors, au lieu de t'occuper des « traductions » véritablement absurdes qui ne manquent pas, tu milites pour imposer l'usage en vigueur dans ton petit cercle d'informaticiens namurois ? C'est facile tout ce qui ne sonne pas anglais (même un mot clair et usité dans plusieurs pays) c'est de l'« hexagonal ». Si comme toi j'utilisais le mot racisme à tort et à travers je pourrais facilement te retourner le compliment. GL 14 mar 2005 à 13:47 (CET)
Nicnac, est-ce que Microsoft est t'il « raciste » (on est pas loin du point Godwin) contre les anglophones quand il francise toute l'interface de Visual Studio !? Aineko 14 mar 2005 à 13:40 (CET)
si tu pouvais reformuler ta question, je pourrais essayer de répondre. Merci pour le Godloose au passage.Nicnac25 berdeler 14 mar 2005 à 14:08 (CET)
Microsoft se fiche de rapporter la connaissance humaine d'un point de vue neutre. Microsoft veut se faire des thunes en cajolant ses utilisateurs dans le sens du poil, c'est tout. Marc Mongenet 14 mar 2005 à 14:38 (CET)
On a bien compris que le respect de l'utilisateur n'était pas la priorité des informaticiens… GL 14 mar 2005 à 16:34 (CET)
Si tu part avec de tel apriori autant ne pas participer a des termes concernant l'informatique Sté ~ 14 mar 2005 à 16:52 (CET)
Ce n'est pas un a priori c'est un constat. Je ne participe d'ailleurs pas à ces articles. Je réagis simplement quand telle ou telle personne nous fait profiter sur le bistro de théories sociolinguistiques fantaisistes et/ou insulte ceux qui ont un avis ou un usage de la langue différent du leur. GL 14 mar 2005 à 17:33 (CET)
c'est très intéressant comme avis, de constater que les informaticiens sont irrespectueux de l'utilisateur. L'utilisateur est un problème récent, le premier souci de l'informaticien était de communiquer avec la machine, pas avec un hypothétique utilisateur. Je trouve ta formulation du problème très intéressante (non pas que je pense que tu aies tort : l'utilisateur existe effectivement). Jean-no
Non, ça n'est pas très intéressant comme avis, c'est juste l'affirmation que cette personne n'est là que pour la seule et unique raison qu'il ne m'aime pas. Et qu'il préfère me diffamer et m'insulter publiquement plutot que d'écouter ce qu'on lui dit.
Le problème de l'utilisateur n'est pas nouveau, il a toujours existé. Ce qui est nouveau, c'est que les informaticiens d'aujourd'hui sont aussi des utilisateurs, et l'étaient déjà avant d'être informaticiens, ce qui n'était pas le cas de nos prédécesseurs. L'affirmation selon laquelle "le respect de l'utilisateur n'est pas la priorité des informaticiens", est ,de ce point de vue, particulièrement drôle de par son ridicule.Nicnac25 berdeler 15 mar 2005 à 14:45 (CET)
Le fait est qu'on ne t'a pas attendu pour remarquer que les informaticiens sont eux-mêmes des utilisateurs et ce depuis le début de l'informatique. C'est une partie du problème : ils doivent maintenant développer pour d'autres utilisateurs bien différents et ne sont pas forcément les mieux armés pour cela. Tu prouves encore une fois tes capacités d'écoute et le fait que tu ne cherches pas à insulter et diffamer quant tu ne trouves rien de mieux que de qualifier cette affirmation somme toute banale et courante d'être « ridicule ». Sans parler de l'égocentrisme qu'il y a croire que je ne réponds à Marc et à Sté que parce que je ne t'aimerais pas. GL 15 mar 2005 à 22:30 (CET)
D'autant que pour plugin, un équivalent français existe, on peut éventuellement utiliser "Extension". Ce mot ne pose aucun problème et se rapporte bien à ce qu'est un plugin, techniquement. Maintenant, avec "greffon" on frise le ridicule, ca me rappelle "jeune pousse" pour startup et autre "couveuse d'entreprise"...En revanche, courriel me semblait un bon substitut, preuve en est, il s'est généralisé.--Eliasgrey 14 mar 2005 à 11:32 (CET)
C'est trop facile de dire cela a posteriori. Je demande des preuves : des écrits signés de ta plume et datés de l'année de création du mot "courriel", disons 1997, année où ce mot fut publié dans la deuxième édition du "Vocabulaire d'Internet" de l'Office québécois de la langue française. À l'époque (1971) où "logiciel" a été proposé par la commission ministérielle de terminologie de l'informatique du gouvernement français, personne n'aurait parié sur la survie de ce néologisme.--Teofilo-Folengo 14 mar 2005 à 12:24 (CET)
?????? --Eliasgrey 14 mar 2005 à 12:35 (CET)
Tu ne comprends pas ce que je veux dire? Je veux dire que sans preuve je doute fort que tu aies été plus clairvoyant que quiconque sur la viabilité future du néologisme « courriel » à l'époque où il était encore peu répandu. C'est très facile de dire, maintenant que le terme est bien implanté : "je le savais".--Teofilo-Folengo 14 mar 2005 à 17:20 (CET)
Entièremment d'accord  : greffon est le pire des mots à employer. Il n'a aucun sens car un plugin doit pouvoir s'enlever et se remettre à volonté ! Quel rapport avec une greffe ? Je vote pour n'importe quelle traduction (extension, module enfichable, plugiciel à la rigueur...) mais pas greffon. J'ai appris son existence ici d'ailleurs alors que les autres traductions me sont familières... --Darthbob 14 mar 2005 à 12:06 (CET)


Je suis d'habitude largement pour l'usage du français quand c'est possible, mais pour le coup moi qui travaille depuis 10 ans dans l'informatique c'est la première fois de ma vie que j'entend ce mot "greffon"! Il ne faut quand même pas exagérer. Dans certains domaines très technique comme l'informatique les mots anglais ou anglicismes sont largement utilisés dans la pratique, il me paraît donc normal que wikipédia reflète ce phénomène - sans pour autant tomber dans l'excès inverse. .: Guil :. causer 14 mar 2005 à 12:35 (CET)

Les Québécois préconisent plugiciel (plug-in) et, comme synonymes : greffon, implément (http://www.colba.net/~lorimier/Dico/Dico.htm#plugiciel). Plugiciel serait un bon compromis... ©éréales Kille® | |☺ 14 mar 2005 à 17:27 (CET)
Et le fameux Jargon sur LFO propose également greffon... ©éréales Kille® | |☺ 14 mar 2005 à 17:29 (CET)

Pour information, extraits de Jargon sur LFO :

plugin (en n. m.) [programmation] Orthographe variante de plug-in (mais de plus en plus courante). On a le droit de lui préférer le français greffon.
plug-in (en n. m.) [programmation] extension à une application qui vient se loger dans l'application elle-même. Une fois installé, on peut utiliser le plug-in de façon tout à fait transparente. Certaines applications disposent de plusieurs centaines de plug-in. Petit cousin de l'add-on. Att. : greffon n'est qu'une proposition de remplacement trouvée il y a quelques années sur le réseau, et commence seulement à être réellement utilisée.
greffon (n. m.) [programmation] Mot proposé sur le Net en remplacement de plug-in, et qui a fini par correctement s'imposer. On peut l'utiliser avantageusement à la place de l'anglicisme. ©éréales Kille® | |☺ 14 mar 2005 à 17:37 (CET)
Plus j'y pense et plus Extension me semble être le plus naturel (voir la définition de LFO : "plugin = extension à une application"). D'ailleurs, quand on regarde les menus de Firefox c'est ce qui est utilisé et c'est parfaitement compréhensible. --Darthbob 14 mar 2005 à 17:49 (CET)
Firefox traduit Plugins par Plugins (Outils->Options->Téléchargement) et Extensions par Extensions (Outils)... Nicnac25 berdeler 14 mar 2005 à 19:24 (CET)
Personnellement, traînant dans l'informatique depuis de nombreuses années, j'ai toujours entendu parler de plugin, parfois d'extension plus récemment. Mais je découvre complètement plugiciel, module enfichable et, à mon sens, le pire de tous, greffon ! Sincérement, je pense que si plugin ne convient pas (pourtant, le français est une langue vivante : pourquoi ne pas accepter un mot dont aucune tradition ne s'est réellement imposée ?), le titre extension (informatique) me paraît la meilleure idée. Fabien1309 (D) 14 mar 2005 à 19:26 (CET)
D'un point de vue général, il faut essayer de voir la particularité de l'époque (années d'explosion technologique et particulièrement en informatique) et la particularité des termes : vocabulaire de description d'éléments informatiques nouveaux). De ce point de vue, la comparaison avec les autres emprunts du français aux langues étangères n'est pas comparable. Quand on emploie goulag ou kayack comme cela a été argumenté, on emploie un mot étranger directement rataché à son sens, crée dans la langue depuis fort longtemps et non traduisible. Dans le cas des termes informatiques, ils se créent pratiquement au même moment en anglais et en français, et son construit très souvent comme une description sans imagination d'un concept nouveau Datawarehouse est uen construction, pourquoi le français n'aurait-il pas lui aussi droit à la construction ? ou plus facile si on veut à la traduction entrepôt de données ? Même chose pour framewoork en cadre de travail. l'anglais n'a que très peu de défenses à opposer à ce mécanisme, ce sont simplement les volontés humaines qui tentent de trouver des raisons idéologiques au choix de l'un ou de l'autre. C'est donc clairement d'un point de vue idéologique que le français doit rechercher un vocabulair adéquate chaque fois que c'est possible. L'époque nous soumettant à une avalanche de nouveaux termes, leur brillance anglaise n'a rien qui doit objectivement nous fasciner : ce ne sont que de nouvelles constuctions faite avec du vocabulaire anglais, les francophones ont tout à gagner à faire les mêmes construction avec du vocabulaire français. Concernant greffon, je ne trouve pas ce terme très heureux, pourquoi s'éloigner de la traduction naturelle, mais comme celle-ci est difficile, le terme plug-in risque effectivement de perdurer, mais ceci n'est qu'un détail. Siren 14 mar 2005 à 20:58 (CET)
Datawarehouse c'est une catastrophe, les anglophones peuvent avoir une vague idée de ce dont il s'agit en entendant le mot et en faisant le rapprochement avec ses composantes. Les francophones ont plus de chance car, en bataillant avec l'orthographe et la prononciation, il n'auront pas l'impression fausse que la technologie est accessible au profane. GL 14 mar 2005 à 22:01 (CET)

Tous les termes provenant de l'anglais ne suivent pas la même voie.

  1. Les plus nombreux sont naturellement et immédiatement traduits.
  2. Certains faux amis sont régulièrement mal traduits (comme library). La bonne traduction s'impose cependant sans peine.
  3. Ceux dont la traduction naturelle révèle un choix malheureux déjà en anglais, résistent à la traduction littérale. Parmi les grands classiques : computer ou browser. Plusieurs traductions (souvent aussi malheureuses) peuvent coexister de longues années avant qu'une ne s'impose. Datawarehouse fait sans doute partie de cette catégorie. On peut voir l'usage prolongé du terme anglais comme une mise en quarantaine et l'occasion d'ajouter (ne serait-ce que transitoirement) un mot au français sans se casser la nénette.
  4. Lorsque le mot en anglais est déjà un néologisme (comme plugin), on a également droit à un foisonnement de traductions plus ou moins approximatives où l'on ne retrouve pas forcément ses petits. D'où l'usage prolongé du néologisme anglais, juste pour être sûr que chacun comprenne de quoi on parle. Plugin est dans ce cas.

Marc Mongenet 15 mar 2005 à 09:20 (CET)

Je partage l'analyse de Marc. Nicnac25 berdeler 15 mar 2005 à 10:22 (CET)

Bonjour, j'ai pas tout lu mais une bonne partie quand même. Il me semble que ce débat ne sera pas résolu ici. Ne serait-ce que parce qu'il n'a pas à l'être. Je vous propose de déplacer le débat et de mener un travail de fond, long et chiant : j'invite les partisans de chaque terme à constituer une liste Wikipédia:usage du terme greffon, Wikipédia:usage du terme plug-in Wikipédia:usage du terme extension, ces pages devraient contenir une partie recensement, une partie sens du terme (au pluriel). Une fois que ces pages seront conséquentes on aura des éléments de choix et on aura un vrai travail de recherche à intégrer dans l'encyclopédie. Bonne chance. Fred.th 15 mar 2005 à 11:16 (CET)

Pas la peine de faire 36 pages pour ça.

  • Application utilisant greffon : Gimp.
  • Applications utilisant plugin ou plug-in : opera, firefox, netscape, Internet Explorer, jext, eclipse, ...
  • Application utilisant extension : sans rapport. Une extension n'est pas un plugin ce sont deux choses différentes.

Petite explication des plugins dans le cas des navigateurs: le but d'un plugin dans un navigateur est de permettre à ce navigateur de pouvoir effectuer un rendu d'un ficher dont le type MIME ne lui est pas nativement connu. Et le rôle du plugin se limite à ça.

Les extensions de Firefox sont des choses complètement différentes. ce sont des éléments permettant d'étendre les possibilités de Firefox. De manière nettement moins limitée. Chatzilla par exemple est une extension permetant d'avoir un client IRC intégré à Firefox, mais ce n'est pas un plugin.

Les deux choses ont des objectifs différents, des rôles différents et une méthode de développement différente. Bref, ce n'est pas la même chose. Nicnac25 berdeler 15 mar 2005 à 23:07 (CET)

Firefox complique tout avec des plug-in et des add-on ou extension de toutes sortes mais ne parle-t-on pas de plug-in ou d'extension photoshop (de façon interchangeable) pour des programmes qui font bien d'autres choses que de lire d'autres formats de fichiers ? Qu'en est-il des environnements de développement, etc. ?(Nicnac25 a déjà fait le tour) De fait, quelquesoit le titre que l'on choisisse in fine une mise au point et des redirections sont de rigueur (comme disent les anglais). GL 15 mar 2005 à 23:40 (CET)
Finalement : graphisme = extension ou greffon, développpement = plugin, navigateur web = joyeux foutoir avec une préférence pour plugin pour les trucs genre Flash (lecture de nouveaux formats par opposition aux nouvelles fonctionnalités). GL 15 mar 2005 à 23:49 (CET)
Je ne me suis pas penché sur les programmes de graphisme, ce n'est pas vraiment mon domaine, mais pour ce qui est des Navigateurs Web, c'est loin d'être un foutoir. Ils ont tous des plugins, et tous ces plugins remplissent la même fonction spécifique. Et aucun ne traduit plugins autrement que par plugins ou plug-in.
C'est la même chose que témoin supposé être une traduction de cookie. En dehors de pseudo-dictionnaires, on en trouve pas trace, ou vraiment de manière marginale. Nicnac25 berdeler 16 mar 2005 à 01:25 (CET)
Effectivement témoin c'est une nouveauté, une recherche google suggère que c'est une invention canadienne. Cela ne semble pas avoir grand chose à voir avec l'autre problème. Je dis que c'est un foutoir parce que la distinction entre plugin (souvent plug-in en anglais), extension et add-on est loin d'être claire et stable entre les différents fournisseurs et les différents types d'application. Une rapide visite sur leurs sites web respectifs montre que pour Opera, un module pour organiser les bookmarks est un plug-in alors que pour Firefox c'est évidemment une extension. Pour IE, sur le site allemand, il y a un add-on disponible. La distinction extension / plugin ne semble pas faire grand sens en dehors des navigateurs web qui ont cette notion de plugin depuis Netscape. Du coup le vocabulaire peut être plus changeant pour les autres types d'applications comme il n'y a pas d'ambiguité. Le pire est que ce vocabulaire n'est pas forcément cohérent (malgré les efforts déployés en ce sens) entre la doc, les différentes versions et le site. L'accueil de Mozilla 1.7 (qui curieusement est la page d'accueil de mon Firefox) parle par exemple d’add-on ; si l'on clique sur le lien il n'est plus question que d’extension (le tout en anglais). En revanche je n'ai vu de greffon nulle part, à part dans The Gimp que je n'ai pas installé en ce moment mais où Fred.th l'a rencontré. En même temps la plupart de mes logiciels sont en anglais ou en allemand. GL 16 mar 2005 à 03:24 (CET)
En informatique (notamment dans les SSII, pas que l'informatique grand public), le mot extension a un sens générique, comme dans « J'ai fait construire une extension à mon garage.» Un plugin est un genre particulier d'extension, qui communique avec le programme principal à travers une interface prédéfinie. Tiens, ça me fait penser qu'Apache utilise le mot module. Marc Mongenet 16 mar 2005 à 07:47 (CET)
C'est ce qu'explique l'article wikipedia en anglais, en insistant, outre l'existence d'une sandbox, sur l'interface utilisateur. Dans le cadre de cette définition est-ce que l'emploi du mot plugin par Opera pour toutes les extensions relève de l'abus de langage ? Pour le moment vu le maigre contenu de l'article tout cela pourrait d'ailleurs avantageusement être réuni dans un article extension. GL 16 mar 2005 à 12:03 (CET)
Et encore ! vous n'évoquez pas les logiciels comme winamp qui parlent de plugins pour les entrées, les sorties et les visualisations graphiques (entre autre)... --Darthbob 16 mar 2005 à 14:31 (CET)
Winamp existe-t-il en français au fait ? GL 16 mar 2005 à 14:58 (CET)
Mouais, si l'article anglais veut signifier par sandbox qu'un plugin est dans un autre processus que le (c'est-à-dire isolé du) programme principal, alors le choix me paraît malheureux. Si c'est pour signifier qu'un plugin ne peut avoir sur le système hôte qu'un impact maîtrisé comme s'il fonctionnait dans une machine virtuelle, alors c'est erroné. Cela dit, il ne me semble pas que le concept de plugin n'ait jamais été très formalisé. On peut plutôt déduire ce qu'est un plugin en observant les implémentations existantes et leur évolution. Marc Mongenet 17 mar 2005 à 09:51 (CET)
  • perso, je préfère greffon à plugin pour le titre de l'article. déja utilisé en orthiculture et en chirurgie (juste parce que cet argument n'a pas encore été utilisé ;-). Al ☮ 18 mar 2005 à 03:56 (CET)
Mais BdM, voulez-vous bien transformer ces arguments en informations pré-encyclopédiques ! Sans ça quand mon plug-in sera en âge de vous lire la discussion ne sera toujours pas avancé !!! Fred.th 18 mar 2005 à 09:12 (CET)

synthèse, bilan de ces 40 000 caractères ?[modifier le code]

ben oui, c'est une question à se poser, non ? Al ☮ 19 mar 2005 à 03:58 (CET)

  • L'usage de greffon est très limité.
  • Personne n'a encore expliqué clairement ce qu'est un plugin, ce qui est dommage parce que ça permettrait de comprendre pourquoi ça s'appel comme ça.
  • Essayer de trouver une traduction ne fait que semer la confusion et les inexactitudes.
  • la crédibilité de wikipédia n'est pas importante pour tout le monde quand il s'agit d'informatique.
  • Contrairement aux autres sciences, en informatique, les ouvrages spécialisés ne semble pas être concidérer comme source valable et certain leur préfère des sources militantes dont le POV est clairment établit.
  • Il semblerait que pour l'informatique, les wikipédiens préfèrent des non-spécialistes plutot que des spécialistes pour traiter du sujet, contrairement aux autres domaines.

Il ne s'agit bien sur que de ma conclusion, forcément biaisée par mon point de vue. Nicnac25 berdeler 19 mar 2005 à 13:12 (CET)