Aller au contenu

Utilisateur:Louis-garden/POV

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Page Utilisateur Discussion Archives Biblio perso Autres projets Mes Voyages Avis personnels
Peintre
Aurochs (2004)
Lecture
Orthographe
Apple et macOS
BTS
it-2
48
Je suis né en 1948

ATTENTION POV

[modifier | modifier le code]

Cette ancienne page utilisateur plus bavarde

Mon musée idéal

[modifier | modifier le code]

Mes avis très personnels sur les lieux que je fréquente régulièrement en Italie

[modifier | modifier le code]

Pages dont je suis (assez) fier

[modifier | modifier le code]

(Par leur synthèse sur des sujets peu connus)

Billets réguliers

[modifier | modifier le code]

Bourdes de traductions

[modifier | modifier le code]
  • Coi tipi traduit par « pourboire » alors qu'il s'agit de l'éditeur (qui imprime avec des types de caractères) et non le TIP, pour le service de la note au bar dans les pays anglophones.
  • La Suite en Égypte ?
  • Acquaiolo di Siviglia de Velasquez traduit en Aiguillage de Siviglia alors qu'il s'agit du Porteur d'eau de Siviglia.
  • Novecento traduit en XIXe siècle alors que ce sont les années commençant par 19?? donc situées au XXe siècle.
  • museo del Opera del Duomo veut dire « musée de l'Œuvre de la cathédrale » et non « musée de l'Opera du Duomo ». de operai, ouvrier, celui qui œuvre.
  • Erreur de traduction du cuspide italien qui devrait être pinacle (Violet-le-Duc n'utilise jamais cuspide pour un élément architectural haut et en pointe), cuspide en français est un élément de la couronne dentaire.
  • macolata donnant tachetée au lieu de tachée (du péché originel).
  • Sedile a pozzetto donnant « siège à cockpit » pour un siège renaissance au dossier enveloppant.
  • La Cène dans « le réflecteur » pour réfectoire (Chartreuse de Pavie).
  • Plafond à « calisson » au lieu de plafond à caissons pour un musée de Trieste.
  • Polyédriste pour « alpiniste » qualifiant Napoleone Cozzi, pour un chapitre d'un musée de Trieste.