Aller au contenu

Saison 2 de Suspicion

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Saison 2 de Suspicion
Pays d'origine Drapeau des États-Unis États-Unis
Chaîne d'origine CBS
Diff. originale
Nb. d'épisodes 32

Chronologie

Cet article présente les trente-deux épisodes de la deuxième saison de la série télévisée Suspicion.

Distribution

[modifier | modifier le code]

Acteur principal

[modifier | modifier le code]

Acteurs invités

[modifier | modifier le code]

Épisode 1 : Titre français inconnu (A Home Away from Home)

[modifier | modifier le code]
Titre original
A Home Away from Home (trad. litt. : « Une maison loin de la maison »)
Numéro de production
33 (2.1)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Invités
Résumé détaillé
Une jeune femme vient rendre visite à son oncle, un psychiatre dans une résidence de patients instables mais elle prend conscience que les malades ont pris la place des soignants.

Épisode 2 : Un charme irrésistible

[modifier | modifier le code]
Titre original
A Nice Touch (trad. litt. : « Une belle touche »)
Numéro de production
34 (2.2)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Invités
Résumé détaillé
Larry Duke, un acteur en pleine ascension est constamment harcelé par sa maîtresse, Janice Brandt, une actrice sur le déclin. Pour se débarrasser d'elle, il lui demande de tuer son mari afin de l'épouser mais ce n'est qu'une promesse en l'air. La femme prend la proposition au sérieux et échafaude un plan pour assassiner son conjoint.

Épisode 3 : Titre français inconnu (Terror at Northfield)

[modifier | modifier le code]
Titre original
Terror at Northfield (trad. litt. : « Terreur à Northfield »)
Numéro de production
35 (2.3)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Leigh Brackett d'après uns histoire de Ellery Queen
Invités
Résumé détaillé
Le fils de John Cooley est mort à la suite d'un accident de voiture. On l'a écrasé. La personne qui l'a tué s'est enfui et a laissé le corps près d'un fossé. Bientôt de nombreux autres accidents ont lieu. Le shériff Pearce est persuadé qu'il s'agit d'un tueur en série.

Épisode 4 : Titre français inconnu (You'll Be the Death of Me)

[modifier | modifier le code]
Titre original
You'll Be the Death of Me (trad. litt. : « Tu seras ma mort »)
Numéro de production
36 (2.4)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
William D. Gordon d'après une histoire de Anthony Gilbert
Invités
  • Robert Loggia (Arthur)
  • Pilar Seurat (Mickey Arthur)
  • Sondra Kerr (Ruby McLeod)
  • Barry Atwater (Gar Newton)
  • Carmen Phillips (Betty Rose Calder)
  • Hal Smith (Tompy Dill)
  • Charles Seel (Docteur Chalmont)
  • Norman Leavitt (Kyle Sawyer)
  • Kathleen Freeman (Madame McLeod)
Résumé détaillé
Une femme, Betty Rose Calder est assassinée par Arthur, un ancien amant qui a changé de vie et qui partage désormais la sienne avec la douce Mickey. Mais un jour, la jeune femme retrouve le bouton de son mari sur les lieux du drame. Elle commence à le soupçonner de meurtre quand toutes les preuves l'accablent.

Épisode 5 : Titre français inconnu (Blood Bargain)

[modifier | modifier le code]
Titre original
Blood Bargain (trad. litt. : « Offre de sang »)
Numéro de production
37 (2.5)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Invités
Résumé détaillé
Le tueur à gages Jim Derry a un contrat sur la tête de Eddie Breech, joueur invétéré et mari de Connie, une femme superbe paraplégique. Il tombe amoureux de la belle mais rien ne va se passer comme il le prévoyait et va se retrouver rapidement au cœur d'un complot dont il n'est qu'un pion.

Épisode 6 : Titre français inconnu (Nothing Ever Happens in Linvale)

[modifier | modifier le code]
Titre original
Nothing Ever Happens in Linvale (trad. litt. : « Il n'arrive jamais rien à Linvale »)
Numéro de production
38 (2.6)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Richard Levinson et William Link d'après une histoire de Robert Twohy
Invités
Résumé détaillé
Madame Logan depuis quelques jours surveille son voisin, Harry Jarvis. Elle a constaté que sa femme avait disparue et qu'il agissait de façon suspecte. Elle appelle le shériff Wister pour lui faire part de ses doutes. Elle pense qu'il a tué sa femme.

Épisode 7 : Titre français inconnu (Starring the Defense)

[modifier | modifier le code]
Titre original
Starring the Defense (trad. litt. : « La défense entre en jeux »)
Numéro de production
39 (2.7)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Invités
  • Richard Basehart (Miles Crawford)
  • Russell Collins (Sam Brody)
  • S. John Launer (Ed Rutherford)
  • Teno Pollick (Tod Crawford)
  • Diane Mountford (Ruthie Rutherford)
  • Jean Hale (Babs Riordan)
  • Christopher Connelly (Rudy Trask)
Résumé détaillé
Tod Crawford est accusé de meurtre. Son père Miles, une ancienne gloire du cinéma reconverti en avocat, engage le meilleur avocat pénal mais le jeune homme demande que ce soit son père qui le défende. Ce dernier va se servir de ses rôles au cinéma pour convaincre les jurés de son innocence.

Épisode 8 : Titre français inconnu (The Cadaver)

[modifier | modifier le code]
Titre original
The Cadaver (trad. litt. : « Le Cadavre »)
Numéro de production
40 (2.8)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
James Bridges d'après une histoire de Robert Arthur, Jr.
Invités
  • Michael Parks (Skip Baxter)
  • Ruth McDevitt (Madame Fister)
  • Joby Baker (Doc Carroll)
  • Martin Blaine (Professeur Dawson)
  • Don Marshall (Tom Jackson)
  • William Sharon (Sam)
  • Eric Matthews (Charlie Pitts)
  • Rafer Johnson (Ed Blair)
  • Jeff Cooper (Pete Phillips)
  • Michael Beirne (Jim Thompson)
Résumé détaillé
Skip Baxter subit une plaisanterie de mauvais goût de la part de ses amis étudiants : ils ont placé dans son lit après une beuverie le corps d'une femme morte provenant du labo de science. Il va devenir fou.

Épisode 9 : Titre français inconnu (The Dividing Wall)

[modifier | modifier le code]
Titre original
The Dividing Wall (trad. litt. : « Le mur de séparation »)
Numéro de production
41 (2.9)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Joel Murcott d'après une histoire de George Bellak
Invités
Résumé détaillé
Un groupe de braqueurs attaquent un fourgon transportant du Cobalt. ils conservent le véhicule dans un garage à proximité de la population. Lorsque les autorités préviennent que la cargaison est radio active et que ce n'est qu'une question de temps avant que les criminels ne soient atteint mortellement. Le chef décide de ne pas prévenir ses complices et laisse la situation se détériorée.

Épisode 10 : Au revoir George

[modifier | modifier le code]
Titre original
Good-Bye, George (trad. litt. : « Au revoir George »)
Numéro de production
42 (2.10)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
William Fay d'après une histoire de Robert Arthur, Jr.
Invités
Résumé détaillé
Lana Layne est une actrice qui vient de recevoir un oscar et dont la carrière est au firmament mais tout bascule lorsque son ex-mari, George Cassidy, réapparaît et menace d'informer les journaux que sa femme était une fille de joie. Elle décide avec l'aide de son amant et conseiller Harry Lawrence de se débarrasser de lui une bonne fois pour toutes.

Épisode 11 : Titre français inconnu (How to Get Rid of Your Wife)

[modifier | modifier le code]
Titre original
How to Get Rid of Your Wife (trad. litt. : « Comment se débarrasser de votre épouse »)
Numéro de production
43 (2.11)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Robert Gould
Invités
  • Bob Newhart (Gerald Swinney)
  • Jane Withers (Edith Swinney)
  • Joyce Jameson (Rosie Feather)
  • Mary Scott (Laura)
  • George Petrie (Henry)
  • Ann Morgan Guilbert (La Propriétaire de la boutique d'animaux)
  • Robert Karnes (Sergent)
  • Joseph Hamilton (Oscar)
  • Helene Winston (Madame Penny)
  • Bill Quinn (Monsieur Penny)
  • Harold Gould (Le procureur)
  • Gail Bonney (Madame Harris)
Résumé détaillé
Gerald Swinney est un homme qui subit la tyrannie de sa femme Edith. Un jour, il décide de ne plus se laisser faire et va échafauder un plan pour se débarrasser d'elle mais de la façon la plus insidieuse. Il la fait passer aux yeux du public pour une femme vénale qui tente de l'empoisonner.

Épisode 12 : Titre français inconnu (Three Wives Too Many)

[modifier | modifier le code]
Titre original
Three Wives Too Many (trad. litt. : « Trois épouses de trop »)
Numéro de production
44 (2.12)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Arthur A. Ross d'après un roman de Kenneth Fearing
Invités
Résumé détaillé
Marion Brown est une épouse qui aime exclusivement son mari Raymond. Au courant du fait qu'il a épousé en secret deux autres femmes, elle décide de les éliminer l'une après l'autre en faisant passer leur mort pour un accident.

Épisode 13 : Titre français inconnu (The Magic Shop)

[modifier | modifier le code]
Titre original
The Magic Shop (trad. litt. : « La boutique magique »)
Numéro de production
45 (2.13)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
John Collier d'après un scénario de James Parish et une histoire de H.G. Wells
Invités
Résumé détaillé
C'est l'anniversaire du petit Anthony Grainger, son père qui lui a déjà offert des cadeaux l'emmène se promener. Alors qu'ils passent à côté d'une boutique qui n'éxistait pas quelques minutes auparavant, l'enfant décide d'y rentrer pour voir les farces et attrapes qui s'y trouvent. Un homme inquiétant, Monsieur Dulong, insiste pour qu'Anthony essaye un coffre magique. Soudain, il disparaît comme le propriétaire. Le père sort et prévient la police mais entre-temps la boutique a disparu. Alors que les heures passent, l'enfant réapparaît à la maison doté de pouvoirs.
Commentaires
L'un des rares épisodes de la série à aborder le fantastique.

Épisode 14 : Titre français inconnu (Beyond the Sea of Death)

[modifier | modifier le code]
Titre original
Beyond the Sea of Death (trad. litt. : « Au-delà du royaume de La Mort »)
Numéro de production
46 (2.14)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
William D. Gordon et Alfred Hayes d'après une nouvelle de Miriam Allen DeFord
Invités
Résumé détaillé
Minnie Briggs, une riche héritière fait la connaissance de Keith Holloway, un ingénieur minier qui disparaît en Bolivie. Persuadée de le rejoindre dans l'au-delà, elle fait appel au mage Shankara mais les évènements vont se révéler bien différents de ce que pensait la jeune femme. Sa tante Minnie qui se doute que Keith n'est pas ce qu'il prétend fait une enquête à son sujet et découvre qu'il était au courant de sa fortune.

Épisode 15 : Titre français inconnu (Night Caller)

[modifier | modifier le code]
Titre original
Night Caller (trad. litt. : « Celui qui appelle la nuit »)
Numéro de production
47 (2.15)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Gabrielle Upton et Robert Westerby d'après une histoire de Gabrielle Upton
Invités
Résumé détaillé
Marcia Fowler est persuadée que son voisin, Roy Bullock, est l'homme qui la harcèle au téléphone. Elle en informe son mari, Jack, qui va voir le jeune homme. Ce dernier s'excuse tout en devenant ami avec le petit Stevey. Mais plus le temps passe et plus les coups de fils deviennent fréquents.
Commentaires
Cet épisode aura aussi droit à un remake en 1985 dans la nouvelle version de la série.

Épisode 16 : Titre français inconnu (The Evil of Adelaide Winters)

[modifier | modifier le code]
Titre original
The Evil of Adelaide Winters (trad. litt. : « Le Mal d'Adelaide Winters »)
Numéro de production
48 (2.16)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Arthur A. Ross d'après son histoire
Invités
Résumé détaillé
Adelaide Winters se fait passer pour un médium de renom capable d'entrer en contact avec les morts. Un homme richissime, Edward Porter est convaincue qu'elle a des dons et lui demande de venir emmenager dans sa propriété mais le complice d'Adelaide, Mc Bain, n'en peut plus. Bien qu'amoureux d'elle, il décide de partir. Porter veut plus que jamais parler à son fils et commence à avoir des doutes sur la sincérité d'Adelaide.

Épisode 17 : Titre français inconnu (The Jar)

[modifier | modifier le code]
Titre original
The Jar (trad. litt. : « La Jarre »)
Numéro de production
49 (2.17)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
James Bridges d'après une nouvelle de Ray Bradbury
Invités
Résumé détaillé
Charlie Hill est un hère qui vit avec sa femme, Thedy Sue, dans une ferme. Bien plus jeune que lui, elle a comme amant un certain Tom Carmody et des goûts de luxe qu'elle ne peut assouvir. Un jour, Charlie achète dans une foire une jarre mystérieuse contenant on ne sait quoi. Thedy furieuse que son mari ait acheté un objet aussi horrible tente de le détruire mais Charlie l'en empêche. Bientôt l'objet devient la curiosité locale et tout le monde vient l'observer.
Commentaires
Un remake de cet épisode sera diffusé en 1986 dans la nouvelle version de la série.

Épisode 18 : Titre français inconnu (Final Escape)

[modifier | modifier le code]
Titre original
Final Escape (trad. litt. : « Evasion finale »)
Numéro de production
50 (2.18)
Première diffusion
Réalisation
William Whitney
Scénario
John Resko d'après une histoire de Thomas H. Cannan Jr. et Randall Hood
Invités
Résumé détaillé
Paul Perry, un condamné organise une évasion avec Doc, l'un des menuisiers qui fabrique les cercueils pour le cimetière près du pénitencier où il purge sa peine. Le chef des gardiens surnommé Le Capitaine surveille de près ses actions et conseille Doc de tout lui raconter afin de réduire sa peine afin qu'il sorte pour voir sa fille.
Commentaires
Cet épisode aura un remake en 1985 dans la nouvelle version de la série.

Épisode 19 : Titre français inconnu (Murder Case)

[modifier | modifier le code]
Titre original
Murder Case (trad. litt. : « Une affaire de meurtre »)
Numéro de production
51 (2.19)
Première diffusion

Épisode 20 : Titre français inconnu (Anyone for Murder ?)

[modifier | modifier le code]
Titre original
Anyone for Murder ? (trad. litt. : « Quelqu'un pour un meurtre ? »)
Numéro de production
52 (2.20)
Première diffusion

Épisode 21 : Titre français inconnu (Beast in View)

[modifier | modifier le code]
Titre original
Beast in View (trad. litt. : « Bête en vue »)
Numéro de production
53 (2.21)
Première diffusion

Épisode 22 : Titre français inconnu (Behind the Locked Door)

[modifier | modifier le code]
Titre original
Behind the Locked Door (trad. litt. : « Derrière la porte fermée »)
Numéro de production
54 (2.22)
Première diffusion

Épisode 23 : Titre français inconnu (A Matter of Murder)

[modifier | modifier le code]
Titre original
A Matter of Murder (trad. litt. : « Une question de meurtre »)
Numéro de production
55 (2.23)
Première diffusion

Épisode 24 : Titre français inconnu (The Gentleman Caller)

[modifier | modifier le code]
Titre original
The Gentleman Caller (trad. litt. : « Le gentleman qui appelle »)
Numéro de production
56 (2.24)
Première diffusion

Épisode 25 : Le Coffre-fort

[modifier | modifier le code]
Titre original
The Ordeal of Mrs. Snow (trad. litt. : « Le supplice de Madame Snow »)
Numéro de production
57 (2.25)
Première diffusion

Épisode 26 : Titre français inconnu (Ten Minutes from Now)

[modifier | modifier le code]
Titre original
Ten Minutes from Now (trad. litt. : « D'ici dix minutes »)
Numéro de production
58 (2.26)
Première diffusion

Épisode 27 : Titre français inconnu (The Sign of Satan)

[modifier | modifier le code]
Titre original
The Sign of Satan (trad. litt. : « La Marque de Satan »)
Numéro de production
59 (2.27)
Première diffusion

Épisode 28 : Titre français inconnu (Who Needs an Enemy ?)

[modifier | modifier le code]
Titre original
Who Needs an Enemy ? (trad. litt. : « Qui a besoin d'un ennemi ? »)
Numéro de production
60 (2.28)
Première diffusion

Épisode 29 : Titre français inconnu (Bed of Roses)

[modifier | modifier le code]
Titre original
Bed of Roses (trad. litt. : « Lit de roses »)
Numéro de production
61 (2.29)
Première diffusion

Épisode 30 : Titre français inconnu (The Second Verdict)

[modifier | modifier le code]
Titre original
The Second Verdict (trad. litt. : « Le second verdict »)
Numéro de production
62 (2.30)
Première diffusion

Épisode 31 : Titre français inconnu (Isabel)

[modifier | modifier le code]
Titre original
Isabel (trad. litt. : « Isabelle »)
Numéro de production
63 (2.31)
Première diffusion

Épisode 32 : Titre français inconnu (Body in the Barn)

[modifier | modifier le code]
Titre original
Body in the Barn (trad. litt. : « Le corps dans la grange »)
Numéro de production
64 (2.32)
Première diffusion

Notes et références

[modifier | modifier le code]