Pluriel en français de mots d'origine étrangère

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Les mots d'origine étrangère sont des emprunts lexicaux. Ils posent souvent un problème d'adaptation et possèdent plusieurs pluriels valides.

Il est conseillé le plus possible de construire le pluriel en suivant les règles d'usage du français (francisation) respectant en cela les rectifications orthographiques de 1990[1]. Cependant, dans certains domaines, il y a une préférence pour le pluriel sous sa forme d'origine qui fait partie du jargon (en physique, on parle de théorie des quanta, non des quantums ; novae est préféré à novas, plus rarement novæ). Cependant, utiliser les règles de la langue d'origine se révèle impossible par exemple quand le français emploie pour le singulier la forme plurielle du mot d'origine, les mots les plus connus dans ce cas étant spaghetti (italien) ou media (latin) — qui d'ailleurs a été francisé même au singulier par l'utilisation de l'accent aigu.

Pluriels étrangers typiques[modifier | modifier le code]

Pluriel latin[modifier | modifier le code]

Pour des raisons historiques, le latin a une place à part et beaucoup d'expressions latines sont conservées telles quelles par l'usage - mais doivent être écrites en italique. Le pluriel des noms latins finissant en -um est -a, ceux en -us est -i, ceux en -a est et ceux en -is est -es. Certains noms changent de radical lorsque mis au pluriel (comme le mot rex dont le pluriel est reges).

Pluriel italien[modifier | modifier le code]

Le pluriel des noms italiens finissant en -o est -i, ceux en -a est -e, et ceux en -e est -i. Lorsqu'ils sont conservés en français, ces pluriels donnent une connotation savante, comme "scenarii" au lieu de "scénarios", "imbrogli" au lieu de "imbroglios"...

Pluriel anglais[modifier | modifier le code]

Le pluriel des noms anglais finissant en -y est -ies, ceux en -man est -men.

Pluriel allemand[modifier | modifier le code]

L'allemand connaît plusieurs manières de former le pluriel: les terminaisons -e, -en, -er, -n, -s ou aucune terminaison du tout. En plus, les pluriels ont parfois un changement de voyelle: land > länder. Le pluriel correct n'est pas normalement prédictible, mais doit être cherché dans un dictionnaire. Cependant, peu de pluriels allemands sont employés en français, exemple : les nibelungen, lieder.

Pluriel hébreu[modifier | modifier le code]

Le pluriel des noms hébreux finissant en -z est -zim, ceux en -y est -yim.

Pluriel russe[modifier | modifier le code]

La formation du pluriel est plutôt irrégulière en russe, si bien que les mots importés du russe sont souvent mis au pluriel à la mode française. Cependant, la mise au pluriel des mots russes une fois transcrits dans l'alphabet latin peut poser quelques problèmes d'orthographe (voir l'exemple avec goulag au paragraphe suivant).

Certains noms ont un pluriel en -y, comme le mot tsar dont le pluriel est tsary. D'autres font un pluriel en -i, à cause d'une règle russe dite d'incompatibilité orthographique. C'est le cas par exemple du mot bolchevik dont le pluriel doit s'écrire bolcheviki. Le mot goulag a lui aussi un pluriel en -i (et fait alors goulagui — on rajoute un u pour conserver la prononciation du g).

Exemples de pluriels à la française[modifier | modifier le code]

Une liste non exhaustive, dans l'ordre alphabétique (hormis l'article) :

B[modifier | modifier le code]

  • Un bagad, des bagads (breton bagad, bagadoù)
  • Un boss, des boss (anglais boss, bosses)
  • Un belvito, des belvitii (4 belvito), des belvita (8 belvitii), des belvitus (6 belvita) (gâteaux italiens)

C[modifier | modifier le code]

  • Une chipolata, des chipolatas (italien cipollata, cipollate)
  • Un concerto, des concertos (italien concerto, concerti)
  • Un confetti, des confettis (italien confetto, confetti) (le mot d'usage courant en français est issu d'un pluriel)

D[modifier | modifier le code]

  • Une diva, des divas (italien diva, dive)

E[modifier | modifier le code]

éden n. m. hébreu ersatz n. m. allemand

  • Un extremum, des extremums (latin extremum, extrema ; le pluriel latin est d'usage courant)

F[modifier | modifier le code]

  • Un fest-noz, des fest-noz (ou fests-noz, si on respecte les règles du français ?) (breton fest-noz, festoù-noz)
  • Un forum, des forums (latin forum, fora)

G[modifier | modifier le code]

  • Un gentleman, des gentlemans (anglais gentleman, gentlemen) (référence souhaitée)
  • Un géranium, des géraniums (latin geranium, gerania)
  • Un goy, des goys (hébreu goy, goyim ; en français existe le mot "gentil", "gentils" au pluriel, c'est-à-dire "non juif")
  • Un graffiti, des graffitis (italien graffito, graffiti) (le mot d'usage courant en français est issu d'un pluriel)
  • Un goulag, des goulags (russe гулаг, гулаги : goulag, goulagui)

H[modifier | modifier le code]

  • Un hobby, des hobbys (anglais hobby, hobbies) (référence souhaitée)

I, J[modifier | modifier le code]

K[modifier | modifier le code]

L[modifier | modifier le code]

  • Une lady, des ladys (anglais lady, ladies) (référence souhaitée)
  • Un land, des lands (allemand Land, Länder) (référence souhaitée)
  • Un lazzi, des lazzis (italien lazzo, lazzi) (le mot d'usage courant en français est issu d'un pluriel)
  • Un leitmotiv, des leitmotivs (allemand Leitmotiv, Leitmotive ; pluriel jugé savant en français)
  • Un lied, des lieds (allemand Lied, Lieder ; rectifications de l’orthographe de 1990).

M[modifier | modifier le code]

  • Un maximum, maximums (latin maximum, maxima ; le pluriel latin est d'usage courant)
  • Un médium, médiums (latin medium, media) (le mot d'usage courant en français s'écrit donc avec des accents)
  • Un média, médias (latin medium, media) (le mot d'usage courant en français est issu d'un pluriel; de plus il s'écrit avec des accents)
  • Un minimum, des minimums (latin minimum, minima ; le pluriel latin est d'usage courant)

P[modifier | modifier le code]

  • Un paparazzi, des paparazzis (italien paparazzo, paparazzi)
  • Un papyrus, des papyrus (latin papyrus, papyri)
  • Une pizza, des pizzas (italien pizza, pizze)
  • Un panini, des paninis (italien panino, panini) (le mot d'usage courant en français est issu d'un pluriel)

Q[modifier | modifier le code]

  • Un quantum, des quantums (latin quantum, quanta ; le pluriel latin est d'usage courant)

R[modifier | modifier le code]

  • Un ravioli, des raviolis (italien raviolo, ravioli ; le mot d'usage courant en français est issu d'un pluriel)
  • Un référendum, des référendums (latin referandum, referanda ; le mot d'usage courant en français s'écrit donc avec des accents)

S[modifier | modifier le code]

  • Un sandwich, des sandwichs (anglais sandwich, sandwiches)
  • Un scénario, des scénarios (italien, autrefois scenario, scenarii — à l’époque de l’emprunt —, aujourd’hui scenari au pluriel)
  • Un solo, des solos (italien solo, soli)
  • Un spaghetti, des spaghettis (italien spaghetto, spaghetti ; le mot d'usage courant en français est issu d'un pluriel)
  • Un stimulus, des stimulus (latin stimulus, stimuli ; le pluriel latin est d'usage fréquent)

T[modifier | modifier le code]

  • Un Touareg, des Touaregs (tamasheq Targui, Touareg ; le mot d'usage courant en français est issu d'un pluriel)
  • Un Tsar, des Tsars (russe цар, цари : tsar, tsari)

U, V, W, X, Y, Z[modifier | modifier le code]

Notes et références[modifier | modifier le code]