Discussion Projet:Séries télévisées/2019

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Portail de qualité
  • Bon portail
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Games of Thrones : des « loups-garous », vraiment ?[modifier le code]

Notification Msbbb, Cody escouade delta, YortchMx et Datsofelija :

Ça, c'est un loup-garou.
Ça, ce sont des « dire wolves ».
Ceci étant dit, attention ! Ce ne sont pas non plus de ces Loups-ci que nous voulons parler Émoticône ! Mais que ce mot de « loups » est donc ambigu !

Voir les discussions détaillées d'abord ici, puis également ici.

La traduction du mot « direwolf » par « loup-garou » fait controverse, et pas seulement sur Wikipédia (par exemple dans l'article sur Jon Snow).

Il serait bon de le remplacer par un terme moins inexact (car un « loup-garou » est un homme se transformant en loup, et non un très grand loup particulièrement redoutable), tel que « loup géant » (traduction retenue par Patrick Marcel, qui a traduit Le Trône de fer dans un langage moins contourné que Jean Sola, inventeur de la traduction par « loup-garou »).

Sinon, en cas de désaccord persistant sur une traduction, il faut revenir à la solution classique en pareil cas, c'est à dire le retour au terme d'origine, « direwolf », en indiquant que, selon les traducteurs, il a fait l'objet de traductions plus ou moins contestées.

J'avais pensé à un moment faire un renvoi sur « dire wolf » (c'est-à-dire Canis dirus), dans la mesure où c'est bien le sens perçu par les lecteurs anglophones. Mais ce sera à mon avis un TI dans la mesure où, si George R. R. Martin a écrit le terme en un seul mot fusionné, c'est - comme à son habitude - pour faire penser au mot actuel tout en montrant qu'on se situe à une autre époque (la référence à un loup préhistorique monstrueux, aujourd'hui disparu, renforçant encore l'évocation d'une époque lointaine).

Donc, « loup géant », « direwolf », ou toujours et malgré tout « loup-garou » (mais avec dans ce cas l'inévitable note explicative expliquant les controverses autour de cette traduction) ?

Le point-clé me semble en tout cas être le respect des oeuvres d'origine, qui disent bien « direwolf », et non « werewolf » (= loup-garou).
Car ce dont nous devons parler ici, c'est bien entendu des romans de George R. R. Martin et de la série télévisée américaine qui en est tirée, et non pas d'une traduction faite en français par Jean Sola, qui n'est qu'une traduction parmi des tas d'autres à travers le monde. — Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 7 octobre 2019 à 14:08 (CEST)

110% d'accord bien sûr. Les interrogations sur cette traduction ne sont pas nouvelles (par exemple [1] et [[2]]). Mettre loup géant et ajouter à la première utilisation du mot dans l'article une explication en note, inévitable oui, mais ni problématique, ni TI, ni lubie personnelle. Formule cordiale, --Msbbb (discuter) 7 octobre 2019 à 17:24 (CEST)
Sinon moi je propose juste le mot loup comme ça, on se casse moins la tête et c'est beaucoup moins compliqué que Loup garou ou géant ou quoi. Loup c'est bien non ? Datsofelija, ☎️J'écoute 7 octobre 2019 à 19:16 (CEST)
Plutôt d'accord avec Msbbb. Mettre loup géant avec un note à la première occurrence. Si on en reparle plus loin dans l'article, je pense que le simple mot « loup » convient, comme le préconise Datsofelija. YortchMx (Ariou Toking Toumi ?) 8 octobre 2019 à 00:55 (CEST)
Oui, c'est probablement la solution la plus simple : lors d'une première occurrence - ou surtout dans Univers de Westeros et Essos#Loups-garous - il faut parler de « loups géants », en mentionnant que le terme original du roman, « direwolf » (terme proche du « dire wolf », le Canis dirus préhistorique), a été traduit par Jean Sola par loup-garou (et par « loup géant » par Patrick Marcel). Et ensuite, on peut se borner à parler de « loup », pour alléger la rédaction. Ceci étant, la première fois qu'on en parle, il faut faire passer l'idée qu'il s'agit d'un animal plus grand et plus terrible qu'un loup ordinaire. — Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 8 octobre 2019 à 10:10 (CEST)
Il semblerait que le modèle notif ne fonctionne pas avec mon compte. Je ferai un lien vers cette discussion sur la PDD du projet Game of Thrones.
Je suis tout à fait d'accord avec toi et avec la proposition de Msbbb.
Cordialement --Cody escouade delta (discuter) 8 octobre 2019 à 16:52 (CEST)
Bonjour à tous,
Je vous signale donc mon intention de remplacer (en ce qui me concerne) le terme « loup-garou » par celui de « loup géant » lorsque je le rencontrerai en rapport avec Le Trône de fer ou Game of Thrones, tout au moins lors de premières mentions (le mot « loup » étant ensuite suffisant).
Mais surtout, dans la mesure où Loup-garou (homonymie) faisait référence, lorsqu'il s'agit de cet univers, à Univers de Westeros et Essos#Loups-garous, je commencerai (sauf consensus contraire) par modifier ce chapitre en débutant par quelque chose comme le texte suivant :
« Loups géants - Les loups géants (appelés « loups-garous » dans la traduction de Jean Sola) sont des bêtes mythiques vivant au-delà du Mur séparant le royaume de Westeros des terres sauvages et glacées du Nord. Le mot anglais utilisé, direwolf, est très proche du terme Dire wolf qui désigne communément le loup préhistorique géant connu sous le nom scientifique de Canis dirus (la traduction par loup-garou est donc très loin de refléter le mot anglais utilisé tant par les romans que par la série télévisée). Lorsque l’histoire débute, aucun loup géant n’a été vu au sud du Mur depuis plus de 200 ans ».
Je créerai ensuite, bien entendu, deux redirections - Loup géant et Loups géants - vers Univers de Westeros et Essos#Loups géants, qui permettront de définir le terme de loup géant dans l'ensemble des articles concernés sans devoir y recourir à de longues explications.
Cordialement. — Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 10 octobre 2019 à 13:32 (CEST)
Oui. Pour cette phrase : la traduction par loup-garou est donc très loin de refléter le mot anglais utilisé tant par les romans que par la série télévisée., j'enlèverais la partie que je lis comme un commentaire (même si c'est vrai) et dirais de façon neutre : la traduction par loup-garou ne reflète pas le sens du mot anglais utilisé tant par les romans que par la série télévisée., ou quelque chose comme ça. Pour les redirections, ça semble bien. Formule cordiale, --Msbbb (discuter) 10 octobre 2019 à 14:18 (CEST)
Oui, c'est vrai : ma formulation était insuffisamment factuelle et constituait donc en partie une opinion personnelle. Je corrigerai en conséquence. — Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 10 octobre 2019 à 17:26 (CEST)

✔️ Fait : j'ai revu le début du texte en fonction de ce que nous avons dit plus haut. J'ai ensuite adapté la suite pour éviter les redondances inutiles, d'autant plus que nous n'avons désormais plus à justifier l'utilisation du terme « loup-garou » sur Wikipédia. Enfin, ayant fait une relecture complète du chapitre, j'ai corrigé le lien vers les loups ordinaires, après avoir constaté le côté... surprenant de la redirection Émoticône.
Reste à s'assurer que l'ensemble des articles de Wikipédia tournant autour du Trône de fer ou de Game of Thrones ne contient plus de références aux « loup-garous ».
Cordialement. — Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 12 octobre 2019 à 12:41 (CEST)

Merci, et bien vu pour le lien vers les Lenapes, ça a eu l'avantage de me les faire découvrir. Cordialement, --Msbbb (discuter) 12 octobre 2019 à 23:12 (CEST)