Discussion:Tribu de Juda

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Regret du traducteur[modifier le code]

Comme ma chère Addacat souhaitait la conservation (personnellement je n'avais aucun avis comme sur tout ce que j'ignore, et Dieu sait si j'ignore beaucoup) j'ai traduit le début, mais en regrettant de ne pas avoir laissé à un autre le soin de faire une traduction automatique grâce à Google : on aurait appris que le pays des collines produisait du maïs (Corn en anglo-américain) et je suis sûr que des bonnes volontés auraient rectifié le style du reste sans corriger cette erreur. Il y aurait eu de quoi faire s'étrangler Alithia... si un autre lui avait fait remarquer la faute, bien sûr. Gustave G. (d) 23 juillet 2008 à 11:56 (CEST)[répondre]

En fait, que ce soit Google, Promt ou Systran tout le monde parle de maïs. Et pour clore en beauté nous apprenons chez tous les trois que cette région produisait « du pétrole et du vin ». Comme on a dit : la traduction automatique fait l'enchantement des poètes et le désespoir des utilisateurs. Gustave G. (d) 23 juillet 2008 à 20:28 (CEST)[répondre]
Derricks bibliques et champs de maïs : la traduction automatique est à la traduction ce que B.Dub. est à l'hébreu... Pour fêter votre épatante traduction, mon cher Gustave, permettez-moi de vous offrir l'image ci-contre : l'emblème de Jérusalem où vous trouverez, en cliquant sur l'image, le... mais oui, c'est bien lui, le manteau de bras du seigneur L[i]on [de Juda] ! Addacat (d) 23 juillet 2008 à 22:02 (CEST)[répondre]
Ces confusions linguistiques sont en plein dans notre sujet. oil, c'est "huile", Chemèn' en hébreu, et c'est "pétr-ole", "huile de pierre". "Corn", c'est "grain" en anglais. Et Pierre, c'est "Even", ABN, Père-Fils. Tout ceci renvoie à la "Corne d'huile" que je citais dans Simon de Cyrène, avant qu'Addacat ne reverte ce qu'elle appelle un spam : 1Samuel, 16, 13 "Samuel prit la corne d'huile", קֶרֶן הַשֶּׁמֶן , je n'ose écrire QRN HSMN, translittération "non reconnue" de Qerène haShemène. Wikipedia pourrait être un lieu merveilleux de recherches linguistiques, si celles-ci n'étaient entravées par une chasse aux TI souvent abusive. MLL (d) 24 juillet 2008 à 11:20 (CEST)[répondre]
Ceci est l'illustration parfaite de ce que Wikipédia n'est pas. Quant à « notre sujet », l'expression est surprenante venant de quelqu'un qui a essayé de faire supprimer l'article Tribu de Juda. En tout état de cause, il est dommage que Jean-Charles ne soit plus parmi nous. Il aurait pu enrichir sa Foire aux cancres : le spam dans Simon de Cyrène tentait de faire croire à une identité entre le nom grec « Cyrène » et le mot hébreu « qeren ». Une telle ineptie provenait évidemment de B.Dub., le Pierre Plantard de l'exégèse. Les délires interprétatifs des auteurs HC n'ont pas leur place sur Wikipédia, pas plus que les TI de ceux qui veulent les faire passer en force. Addacat (d) 24 juillet 2008 à 11:56 (CEST)[répondre]
"Identité", non, mais prononciations voisines, oui. La famille de Quirinius, celui du recensement, venait-elle de Cyrène ou de Cyrénaïque ? Quant à vos injures envers le regretté Bernard Dubourg ("ineptie", "délires"), je vous en laisse la responsabilité. MLL (d) 24 juillet 2008 à 13:10 (CEST)[répondre]
@ MLL : veuillez ne plus prendre les PdD pour des espaces publicitaires destinés à vos TI et aux élucubrations d'un auteur HC. Le fait de squatter la PdD d'un article que vous avez voulu supprimer n'est pas non plus du meilleur goût. Et nous ne sommes pas ici pour vous donner des cours d'histoire, de linguistique, d'exégèse, de grec, d'hébreu ou autre. Accessoirement, la famille de Quirinius ne venait ni de Cyrène ni de Cyrénaïque, mais du Latium, et que vous l'ignoriez n'a aucune importance. Quant au Pierre Plantard de la pseudo-linguistique, sa théorie fumeuse sur Juda se résume à ceci : il essaie de démontrer que les deux mots hébraïques hayah et yehud sont identiques. Et là, personne n'a besoin de parler hébreu pour constater que ces deux mots ne se ressemblent en rien. De même lorsqu'il s'efforce de prouver que les deux noms « Éléazar » et « Alexandre » sont identiques. Là encore, inutile de parler l'hébreu et le grec pour voir l'énormité de ses inepties. Et c'est ce genre d'incongruités, depuis trois ans, que vous insérez inlassablement dans des dizaines et des dizaines d'articles. Laissez-nous travailler et cessez de nous faire perdre notre temps. Merci. Addacat (d) 24 juillet 2008 à 17:40 (CEST)[répondre]
@ Gustave G. : la wikification a porté sur la première moitié du texte, sous réserve de vos ajouts ultérieurs. Pour l'instant il me semble plus simple de laisser telle quelle la seconde moitié car des paragraphes viendront peut-être s'intercaler, d'où de probables modifications de telle ou telle « première occurrence ». Inutiles me furent les lumières naturelles ou surnaturelles car tout était très clair... À très bientôt. Addacat (d) 24 juillet 2008 à 17:40 (CEST) PS : une demi-phrase aux intentions explicatives était bizarre, et comparable à ce type de remarque que l'on trouve chez certains auteurs américains : « La maison était grande et belle, et non pas petite et laide. » Comme elle m'a embrouillée, je me suis permis de la supprimer (mais c'est à vous d'en décider).[répondre]

Traductions automatiques[modifier le code]

@ Addacat : Vos considérations sur Pierre Plantard ne me concernent en rien. Je faisais seulement remarquer que les amusantes confusions des traductions automatiques que relevait Gustave - "pétrole" pour "oil", au lieu de "huile" - "maïs" pour "Corn", au lieu de "céréales" - portaient précisément sur des mots qui avait posé problème entre hébreu, araméen et grec : huile/Shemen et Corne/Qeren. C'est tout. Portez vous bien MLL (d) 24 juillet 2008 à 19:35 (CEST)[répondre]

Ces mots auraient « posé problème entre hébreu, araméen et grec » ? Ah bon ? Où ? Quand ? Et à qui ? Addacat (d) 24 juillet 2008 à 20:38 (CEST)[répondre]
On en reparlera sur une autre page, quand la "chasse au TI" sera fermée. Bonsoir MLL (d) 24 juillet 2008 à 21:32 (CEST)[répondre]
C'était donc encore un TI. Too bad... L'interdiction des TI sur WP demeure toujours valable. Addacat (d) 24 juillet 2008 à 23:21 (CEST)[répondre]

L'article portugais[modifier le code]

Je vais finir par publier sa traduction, mais j'avoue avoir du mal à comprendre une phrase comme : « En tout état de cause, malgré le débat pour savoir si toutes les tribus ont émigré d'Égypte ou si ce sont des populations autochtones de la Palestine qui, à un moment donné, ont envahi la Palestine et l'ont peuplée, l'opinion majoritaire est que Juda ainsi que Lévi, Éphraïm, Manassé, Benjamin et Siméon, ont été les tribus qui venaient d'Égypte. » Si elles étaient autochtones en Palestine on ne voit pas comment elles l'auraient envahie et peuplée. Mais je lis bien : « De toda forma, apesar da discussão sobre se todas as tribos emigraram do Egito ou se eram populações autóctones da Palestina que, em dado momento, invadiram e povoaram a Palestina, é opinião da maioria que Judá, juntamente com Levi, Efraim, Manassés, Benjamim e Simeão, teriam sido as tribos que vieram do Egito ». Le pire c'est que cette phrase a été introduite dès l'origine par le senhor Nuno Tavares, un monsieur qui, malheureusement, ne connaît pas le français tandis que je n'aime pas m'exprimer dans une langue étrangère (on peut me répondre comme on veut) ; difficile donc de l'interroger. Je verrai. Gustave G. (d) 24 juillet 2008 à 22:06 (CEST)[répondre]