Discussion:Temps des troubles (Russie)
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Temps trouble ?[modifier le code]
Petite question de terminologie à propos du « Temps des troubles » traduction (libre) de l'expression russe « Смутное время », littéralement « le temps trouble ». Je n'ai trouvé cette expression littérale en français qu'une seule fois, dans Georges Sokoloff, Le Retard russe, p. 76, Paris, 2014, Fayard. L'expression de « Temps trouble » est-elle courante en français ? Meilleures salutations. Goliadkine (discuter) 26 octobre 2014 à 22:52 (CET)
- Bonjour. Pas du tout. Par convention on dira toujours "Temps des troubles".-- Pom445 pépin? 27 octobre 2014 à 08:29 (CET)
Proposition d'anecdote pour la page d'accueil[modifier le code]
Une proposition d'anecdote pour la section « Le Saviez-vous ? » de la page d'accueil, et basée sur cet article, a été proposée sur la page dédiée.
N'hésitez pas à apporter votre contribution sur la rédaction de l'anecote, l'ajout de source dans l'article ou votre avis sur la proposition. La discussion est accessible ici.
Une fois l'anecdote acceptée ou refusée pour publication, la discussion est ensuite archivée là.
(ceci est un message automatique du bot GhosterBot le 02 janvier 2017 à 19:46)