Discussion:Royal Air Force

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Commentaire[modifier le code]

Squadron belges de la RAF (chasse) 349 et 350 => cfr Les aviateurs belges dans la Royal Air Force, Mike Donnet (ancien belge de la RAF). Wombi (d) 7 janvier 2008 à 02:15 (CET)[répondre]

Per ardua ad astra. J'ai modifié la traduction ("fougue" n'allait pas) avec la solution qui revient le plus sur le net: "A travers les embûches jusqu'aux étoiles." En anglais, la devise est traduite par Through struggle to the stars. Ardua signifie "les difficultés, les embûches, l'adversité". Une traduction plus proche du sens serait, je pense, quelque chose comme: "C'est en surmontant l'adversité qu'on va jusqu'aux étoiles", mais c'est trop long;) J'hésitais avec "Le travail dur mène aux étoiles", glané online aussi, mais c'est surtout du (faux) calque, et ça s'éloigne du sens. Leofil (d) 20 février 2009 à 13:09 (CET)[répondre]

RAF Fleet Air Arm, Army Air Corps en janvier 2016[modifier le code]

http://i.imgur.com/E00nGBf.png L'amateur d'aéroplanes (discuter) 1 avril 2016 à 22:39 (CEST)[répondre]

Photo d'un modèle de Spitfire[modifier le code]

Il aurait été judicieux de publier une photo d'un modèle de Spitfire correspondant à la période citée - à savoir la Bataille d'Angleterre, durant l'été 1940. En effet la photo publiée n'est ni un Mark I ni un Mark II, modèles en service pendant cette période.Cordialement — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 84.7.135.224 (discuter), le 1 septembre 2020 à 18:13 (CEST)[répondre]