Discussion:Lucky Star (chanson de Madonna)/Bon article
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Cet article a été reconnu Bon article en vertu de ce vote.
Merci de remplacer ce modèle par {{Contestation BC}} si le vote est remis en cause.
Article accepté comme « bon ».
- Bilan : 6 bon article, 1 attendre/contre, 0 autre(s) vote(s).
- Commentaire : au moins 5 votes Bon article et (bon article) / (bon article + attendre) = 85,7% > 66%
Proposé par Pixel [Yoshi] 6 juin 2010 à 17:32 (CEST).
Quatrième chanson de Madonna. Je pense que l'article a atteint les critères. S'il vous plaît, veuillez faire vos remarques dans la partie Discussions pour que je puisse améliorer l'article. Bon vote à tous et à dans deux semaines.
Votes
[modifier le code]Format : Motivation, signature.
Bon article
[modifier le code]- Bon article Pas mal ! — N [66] 8 juin 2010 à 15:41 (CEST)
- Bon article Penser à bien apporter les deux demandes de précision/reformulation demandées. Gemini1980 oui ? non ? 10 juin 2010 à 14:30 (CEST)
- Bon article Bon travail. FR · ✉ 11 juin 2010 à 10:27 (CEST)
- Bon article, t'as contourné ma demande de précision "pourquoi" , mais à part ça c'est ok pour moi! --Bobodu63 [besoin d'aide?] 12 juin 2010 à 12:38 (CEST)
- Bon article - l'article est àmha désormais conforme aux critères. Bravo ! Colindla 14 juin 2010 à 20:15 (CEST)
Attendre
[modifier le code]- Attendre Traduction encore perfectible en de nombreux endroits (critère de forme no 1 : « la langue (orthographe, conjugaison, grammaire et typographie) est correcte »). Ælfgar (d) 12 juin 2010 à 15:07 (CEST)
Neutre / autres
[modifier le code]Discussions
[modifier le code]petites remarques
[modifier le code]- Il faudrait compléter les classements, notamment en ce qui concerne la France.
- Pour l'instant, les recherches ne sont pas fructueuses Pixel [Yoshi] 8 juin 2010 à 19:27 (CEST). + précision sur le Japon et l'Europe Pixel [Yoshi] 8 juin 2010 à 20:17 (CEST).
- Tjs aucun chiffre de vente de dispo ? Pixel [Yoshi] 8 juin 2010 à 16:22 (CEST)
- on en arrive à des chansons de Madonna très connues et la section "Reprise" laisse sur sa faim. Je pense à Mad'House, mais il doit y en avoir d'autres. N'hésites pas à compléter la trad par tes connaissances/recherches personnelles. — N [66] 8 juin 2010 à 15:41 (CEST) Ah ben non, ils n'ont apparemment pas repris Lucky Star, mais Holiday et Everybody que tu as déjà traduit, oui ! — N [66] 8 juin 2010 à 15:45 (CEST)
- J'ai trouvé une reprise par Katiana Pixel [Yoshi] 8 juin 2010 à 19:27 (CEST).
sylenius (d · c · b)
[modifier le code]« La chanson a une séquence de base de sol, la, si, ré demi-bémol, mi et fa{{musique|#} » Je ne comprends pas bien ce que tu as voulu dire avec cette phrase, mais c'est sans doute erroné. Des double-dièse dans une chanson de madonna, ce serait étonnant, quant à demi-bémol, cela n'existe pas. Je ne peux accéder qu'à la première page de la partition sur le lien fourni, donc je ne peux pas vraiment corriger. D'ailleurs, je pense que cela serait mieux de formater la référence à la partition sans lien externe vers un site de partition payant, et de donner par contraire l'éditeur, qqchose comme: Partition de Lucky Star, WP Music Corp, 1983. Sylenius (d) 12 juin 2010 à 11:29 (CEST)
- Et si je transforme la référence comme en anglais, ça te convient ? Pixel [Yoshi] 12 juin 2010 à 12:16 (CEST).
- sans le musicnotes.com et avec l'année, oui. Sylenius (d) 12 juin 2010 à 13:43 (CEST)
- J'ai supprimé la phrase, n'ayant pas de sens en l'état. L'article anglais est également faux. Sylenius (d) 12 juin 2010 à 15:25 (CEST)
- sans le musicnotes.com et avec l'année, oui. Sylenius (d) 12 juin 2010 à 13:43 (CEST)
Remarques de Colindla (d · c · b)
[modifier le code]Tout d'abord, il me semble qu'il faille perdre cette déplorable habitude de présenter des traductions qui n'ont pas été relues. Il me semble en effet que c'est le cas ici (mais peut-être que je me trompe ?) : alors certes, l'article est lisible, mais il est, àmha, loin d'être agréable à lire. J'ai ainsi relevé quelques trucs :
- Dans l'introduction, il est écrit « Les étudiants notent que dans la vidéo, Madonna présente une image d'elle-même narcissique et un personnage ambigu. »; Qui sont ces étudiants ?
- Dans la section Genèse, on lit « La chanson est écrite par Madonna et le DJ Mark Kamins qui lui promet de jouer le titre au Danceteria où il travaille »; Qu'est-ce qu'un Danceteria ? Je ne comprends pas ce que sous-entend le « cependant » qui suit.
- En espérant que ça soit plus compréhensible Pixel [Yoshi] 13 juin 2010 à 19:43 (CEST)
- Toujours dans cette section, « Elle était mécontente de toutes ces fichues choses » me semble être très maladroitement traduit (même si je n'ai pas vérifié sur en)
- modifié Pixel [Yoshi] 14 juin 2010 à 12:57 (CEST)
- Dans Description musicale, le « une sorte de pétillement de notes basses sont produites par un synthétiseur » me semble non seulement mieux traduisible, mais aussi grammaticalement faux.
- modifié Pixel [Yoshi] 14 juin 2010 à 13:02 (CEST)
- Toujours dans la même partie, nous avons une phrase commençant par « Selon Rikky Rooksby » sans que nous sachions qui est ce Rikky.
- Puis, « Lucky Star se révèle juste être légère dans une révélation insouciante mais après un examen minutieux, elle a l'air absolument et donc consciemment minimaliste » me semble mal traduit, et, sinon incompréhensible, en tout cas lourd.
- modifié Pixel [Yoshi] 14 juin 2010 à 13:17 (CEST)
- Partie Succès commercial, la phrase « Au Canada, elle entre à la 89e place du classement RPM et grimpe jusqu'à la huitième position en novembre 1984 puis y demeure pendant dix-neuf semaines au total dans le classement canadien » est grammaticalement fausse : veux-tu dire que la chanson reste dans le classement canadien 19 semaines ou qu'elle reste à la même place 19 semaines. En tout cas il faut revoir la phrase.
- Dans la section Clip vidéo, il est écrit « elle est bienveillante de tout par sa propre personne », et cela, me semble-t-il, ne veut rien dire.
- C'est plus compréhensible Pixel [Yoshi] 13 juin 2010 à 19:50 (CEST)
- Enfin, pourquoi seulement des sources anglo-saxonnes ? C'est un peu déprimant, et ce ne sont pas les livres en français sur Madonna qui manquent.
- Désolé mais je n'ai pas de livres sur Madonna en français... Sinon, je peux toujours indiquer les livres en langue française, s'ils sont été traduits. Pixel [Yoshi] 13 juin 2010 à 12:01 (CEST)
- Les modifications récentes me semblent aller dans le bon sens, et même si l'article n'est pas encore parfait, il est sans doute plus acceptable pour un BA : je vais changer mon vote en conséquence. Quant aux livres, s'ils ont été traduits, pourquoi ne pas en effet (tout du moins dans la bibliographie), mettre leur titre (et éditeur, date de parution, etc.) francophone ; ça sera plus facile pour le lecteur s'il veut des informations supplémentaires. Cordialement, Colindla 14 juin 2010 à 20:14 (CEST)
- àmha il n'existe pas de livres en français spécifiques à cette chanson, ni en anglais d'ailleurs. Ici il y'a une biblio généraliste en anglais qui est justifiée par son utilisation dans les sources citées. Une biblio en français ne serait àmha pas justifiée car pas en rapport direct avec l'article à moins d'être utilisée pour sourcer. — N [66] 15 juin 2010 à 16:57 (CEST)
- Les modifications récentes me semblent aller dans le bon sens, et même si l'article n'est pas encore parfait, il est sans doute plus acceptable pour un BA : je vais changer mon vote en conséquence. Quant aux livres, s'ils ont été traduits, pourquoi ne pas en effet (tout du moins dans la bibliographie), mettre leur titre (et éditeur, date de parution, etc.) francophone ; ça sera plus facile pour le lecteur s'il veut des informations supplémentaires. Cordialement, Colindla 14 juin 2010 à 20:14 (CEST)
Saches cependant que si je me suis trompé ou si les problèmes que je soulève sont résolus, je suis prêt à changer mon vote. Cordialement, Colindla 12 juin 2010 à 20:14 (CEST)