Aller au contenu

Discussion:Judge Dredd (bande dessinée)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Deux articles mélangés qui traite du même personnages/série/univers. Fusionner le tout dans Judge Dredd. Matrix76 (d) 3 janvier 2008 à 02:59 (CET)[répondre]

✔️ Jerome66|me parler 9 janvier 2008 à 16:08 (CET)[répondre]

I am the Law

[modifier le code]
« Je suis le droit ! » le terme Law signifie droit et non loi, car le droit anglo-saxon est 
essentiellement jurisprudentiel, contrairement aux droits de la famille romano-germanique qui sont en   
principe essentiellement législatifs.

Je ne doute pas un instant de la légalité de cet argument (bien que ne l'ayant pas vérifié sur le fond), néanmoins je m'interroge.

Dans cet univers "fascisant" où évolue le personnage, je crains que lorsque Dredd ou d'autres Juges prennent des décisions radicales envers un crime ou un délit, ils ne rendent pas le droit, dans le sens rendre la justice, mais ils « rendent » plutôt la Loi (martiale, vu le contexte du monde ou les Juges exercent), dans son acception la plus radicale (car les Juges sont faiseurs de loi en même temps que les exécuteurs de cette loi), et donc ils font appliquer la loi du talion pourrait-on dire, même si elle est contraire au droit tel que nous le pratiquons (justice expéditive, pas d'avocats, pas de jurés, pas de recours possible).

En effet, je vois mal Dredd dire « Je suis le droit » (sous-entendu : « Je suis le défenseur de l'équité, de la justice, des règles et normes générales et impersonnelles qui régissent les rapports sociaux et génèrent des prérogatives et droits pour les personnes, etc. »), mais plutôt « Je suis la loi » (dans le sens « Je suis le juge, le juré, et le bourreau. »).

Dans la version française du film tiré de ce personnage, S. Stallone dit : « la loi c'est moi », et non pas « le droit c'est moi ». On pourra me dire que les traducteurs, eux-aussi, on fauté, mais cette « faute » me semble plus en adéquation avec le message que donne le film ainsi que ses personnages, comme décrit dans cet article, à savoir un monde brutal sans pitié, où les Juges font l'exercice de la Loi dans toute sa dureté (loi pénale principalement).

De plus, bien que la traduction de law en français donne les 3 acceptions possibles (loi, justice, droit), comme ici : http://translate.google.fr/translate_t?hl=fr#en%7Cfr%7Claw, pour une compréhension franco-française de l'expression I am the Law, dire Je suis la loi me semble plus simple (quoique ce soit imparfait ou équivoque pour un anglo-saxon). Mais, bien évidement, rappeler la traduction précise en note me semble tout à fait souhaitable.

Enfin, je vais mettre la phrase en note (référence). (88.173.24.20 (d) 6 mai 2009 à 01:10 (CEST))[répondre]

Juge Dredd

[modifier le code]

« Joe Dredd est le plus craint et le plus respecté de tous les juges, un homme investi du pouvoir de la condamnation instantanée. »

« Son tribunal est la rue, sa parole est la Loi. »

J'adore cette description ! :-) 88.173.24.20 (d) 20 juin 2011 à 23:46 (CEST)[répondre]