Discussion:Islam Karimov

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Orthographe de son prénom[modifier le code]

Le nom d'Islam Karimov est OFFICIELLEMENT transcrit par les autorités ouzbek dans toutes les langues latines selon la façon dont il se prononce : Islam Karimov. En voilà la preuve : [1]. 'Islom' n'est utilisée officiellement que dans la langue ouzbek. Point final. Il faut arrêter la démagogie! --Atilin 22 mai 2006 à 04:53 (CEST)[répondre]

Vous me donnez l'adresse d'un site qui est publié en trois langues : l'ouzbek, le russe et l'anglais. Le nom du président est écrit dans ces trois langues sur ce site selon trois orthographes différentes : Islom Karimov en ouzbek, Ислам Каримов en russe et Islam Karimov en anglais. Dire que ce nom est transcrit en "Islam Karimov" dans toutes les langues est donc tout-à-fait faux. L'anglais n'est pas "toutes les langues". Quant au caractère "officiel" de l'orthographe de ce site, il reste à prouver. Le démagogue vous salue bien. Švitrigaila 22 mai 2006 à 10:44 (CEST)[répondre]
Le Site officiel de l'Ambassade d'Ouzbékistan en France site bien son nom 'Islam' parfaitement à la manière phonétique ou si vous voulez turque (et pas seulement russe), comme il se doit car cela est la seule façon officiellement et sérieusement admise. Moi j'ai vécu dans ce pays plusieurs années, j'ai lu de la presse locale, les communiqués du gouvernement et d'autres sources des plus répandues et les plus officielles en anglais, en français et même en allemand (j'ai travaillé à la chancellerie de l'Ambassade Suisse dans ce pays). J'avais participé à plusieurs réceptions gouvernementales, entendu et lu un tas de choses officielles, croyez-moi et j'en sais quelque chose comment on transcrit des noms ouzbeks, c'est pas à vous de me le faire découvrir. Une question : avez-vous déjà mis le pied en Ouzbékistan? Si vous en être un tel connaisseur, au lieu de s'acharler sur une lettre, aidez-moi SVP à compléter les articles sur ce pays magnifique. --Atilin 22 mai 2006 à 18:10 (CEST)[répondre]
Je ne nie pas que le site de l'ambassade d'Ouzbékistan en France écrive son prénom "Islam" et non "Islom". Mais connaissez-vous le sens des mots ? Le chapeau de l'article tel que je l'ai écrit est rigoureusement exact. Je n'ai rien inventé de ce que je dis dedans, et en plus ce que j'y dis est clair et compréhensible pour tout le monde. Maintenant, vous me rajoutez un nom « officiel »... Savez-vous ce que ce mot signifie ? Ça veut dire qu'il y a un texte de loi qui spécifie que son nom est bien ainsi. Alors j'attends de voir ce texte de loi. Švitrigaila 23 mai 2006 à 10:47 (CEST)[répondre]
Je comprends pas très bien ce que tu veux Švitrigaila, un texte de loi ouzbek disant que le nom de Karimov en français est Islam ? Ben si le site gouvernemental donne Islam, que l'ambassade de France en Ouzbékistan donne Islam et que l'ambassade d'Ouzbékistan en France donne aussi Islam (http://www.oaric.com/ouzbekistan.htm), l'ambassade d'Ouzbékistan aux ÉU donne Islam http://www.uzbekistan.org/uzbekistan/political/. Tu peux toujours chercher un décret signé par Islam Karimov mais y'a pas d'accès facile aux décrets ouzbeks et de plus ce genre de question est géré par une circulaire interne au ministère des Affaires étrangères (encore plus difficile à trouver). Mais bon il faut indiquer dans l'article que l'écriture en ouzbek est Islom. Sinon t'as oublié de répondre à la question d'Andrei sur ta visite en Ouzbékistan. (:Julien:) 23 mai 2006 à 11:06 (CEST)[répondre]
Je ne suis jamais allé en Ouzbékistan, non. Mais je ne crois pas que là soit la question. La question est de savoir quel est le nom de ce Monsieur. Je sais bien que l'orthographe Islam se rencontre plus souvent dans la presse française que l'orthographe Islom. Je ne dis pas le contraire, je le constate. Mais la question n'est pas là. Le rôle d'une encyclopédie est de donner des renseignements exacts, comme le fait très précisément le chapeau tel que je l'ai écrit. À quoi ça rime d'aller inventer ensuite que l'orthographe Islam est « officielle » ? Sur son passeport, vous pensez qu'il y a écrit Islam ?
As-tu lu aussi la discussion sur Discuter:O‘tkir Sultonov ? Je la trouve aussi fort instructive. Je repproche à Atilin de chercher à tout prix à utiliser les noms russes pour tous les ressortissants des pays de l'ex-URSS. Dans son article Géostratégie de la Russie il a quand même réussi à renommer l'actuel président de l'Azerbaïdjan en Ilkham Aliev, avec un k, ce qu'aucune source non-russe ne fait jamais ! Et l'article sur le président géorgien est bien titré Mikheil Saakachvili (ça a même fait l'objet d'un vote et d'une prise de décision sur le Wikipédia anglophone), mais Atilin n'hésite pas à taper [[Mikheil Saakachvili|Mikhaïl Saakachvili]] dans le corps de son article. C'est un point de vue, de considérer que tout, dans ces pays, passe par le prisme russe. Mais est-ce que c'est le point de vue que doit adopter Wikipédia ? Švitrigaila 23 mai 2006 à 11:37 (CEST)[répondre]
Je suis ces discussions, je suis conscient qu'Andrei a une vision russe de choses (sur le conflit en Tchétchénie par exemple) mais là n'est pas la question : le gouvernment ouzbek a choisi l'orth Islam pour l'étranger donc on prend cette orth. (:Julien:) 23 mai 2006 à 11:44 (CEST)[répondre]
Il ne reste plus qu'à demander directement au gouvernement d'Ouzbékistan. C'est ce que je vais faire. Švitrigaila 23 mai 2006 à 11:47 (CEST)[répondre]
PS: Tiens, je vais donner un argument à l'adversaire : en Irlande, les Irlandais ont un nom en irlandais et un en anglais. Par exemple la présidente de la République Máire Mhic Giolla Íosa / Mary McAleese. Et on utilise bien la forme anglaise à l'extérieur. Sauf que l'anglais est une langue officielle de l'Irlande et que c'est d'ailleurs pratiquement la seule langue utilisée par les Irlandais. Le russe n'est pas la langue officielle de l'Ouzbékistan. Švitrigaila 23 mai 2006 à 11:58 (CEST)[répondre]

En déhors de toute démagogie (j'insiste), et en tant qu'ancien fonctionnaire de l'Ambassade Suisse en Ouzbékistan qui étais en charge de délivrer les visas aux ressortissants ouzbeks (et pas n'importe quels - il s'agit de la Suisse, mais c'est une autre histoire), donc en pleine connaissance de cause, je vous explique ce que veut dire "nom officiel ouzbek". Tout citoyen ouzbek dispose d'un passeport bilingue ouzbek-anglais. Tout nom ouzbek y est transcrit en ouzbek (avant 2003 - en cyrillique) et en anglais, ainsi que les informations sur l'état civil. Le passeport est fait selon la norme internationale et la 2e page (en anglais) est officiellement considérée comme ayant cour légal en déhors de l'Ouzbékistan, c'est elle qui a le code barre avec le nom anglais codé. Toutes les Ambassades transcrivent les noms ouzbeks selon leur graphie anglaise et non ouzbek dont les règles de transcription sont spécifiques et sont moins fidèles phonétiquement (selon les règles du latin) à l'original. C'est ce nom-là qui apparait sur les visas, les documents protocolaires et autres documents diplomatiques relatifs aux hauts fonctionnaires ouzbeks. Vous suivez? Ce nom anglais (pas russe) est souvent 'francifié' en France dans les communiqués mais reste anglais sur les documents et protocoles signés. J'admets que certaines règles de transcription sont historiquement basées sur la transcription russe (règle dans l'URSS) et même française (langue de diplomatie - tous les passeports soviétiques était en français). Les personnes ayant plus de 20-25 ans ayant reçu leur 1er passeport obligatoire à l'âge de 16 ans ont gardé la transcription 100% 'à la russe', tandis que certains noms changent actuellement (p.ex. on écrit de plus en plus -onov au lieu de -anov). Par contre, le 'j' est toujours transcrit par un 'dj' (ce n'est pas exclusif au russe), et Islom en tant qu'Islam (patreil qu'en turc) (c'est d'ailleurs le nom de la réligion si vous avez oublié). Et pour conclure, voici la preuve ultime, ce n'est plus Le Monde que vous détestez tant, ni les textes des Ambassades dont vous ne faites pas confiance, mais le JO français non-politisé (à ne pas confondre avec les Jeux Olympiques) qui liste le nom d'Islam Karimov en bas du texte officiel de l'accord franco-ouzbek ici : [2]. Pour vous prouvez ma franchise, j'admets aussi qu'il liste M. O. Sultanov différemment que moi, mais aussi différemment que vous, sans les apostrophes et avec un 'a' [3]. Avez-vous d'autres arguments à part 2x2=5 pour dire le contraire? Salutations distinguées. --Atilin 24 mai 2006 à 00:27 (CEST)[répondre]

Depuis la dernière fois, j'ai écrit un courriel (en anglais) sur l'adresse indiquée sur le site personnel du président Karimov pour demander directement à ses services l'orthographe de son nom. Je n'ai eu aucune réponse, alors tant pis. Comme je n'ai pas envie que ce débat à deux se poursuive éternellement, je l'ai posté sur le Bistrot. N'hésitez pas à y présenter votre version des faits. J'espère que le débat attirera du monde. Švitrigaila 3 juin 2006 à 13:09 (CEST)[répondre]

Je peux ouvrire la fenêtre ? Ca n'a rien à voir avec la discussion, c'est juste qu'il fait un peu chaud ici, non ? Bon, je vais pas vous déranger plus longtemps, je retourne boire une petite wikibière. Bonne soirée Gael (Discuter) 3 juin 2006 à 22:42 (CEST)[répondre]

Conflit Švitrigaila vs. Atilin[modifier le code]

Voir la discussion publique ici. Švitrigaila 24 décembre 2006 à 13:23 (CET)[répondre]

J'ai donné mon avis sur le sujet, après vérification des nombreuses sources indiquées par Atilin sur la question, l'utilisateur Atilin a complétement raison. Bye IP non fixe 25 décembre 2006 à 07:22 (CET)[répondre]
Je ne partage pas du tout l'avis de IP non fixe (d · c · b) selon lequel Atilin aurait « complètement raison ». Il est de fait que la version ouzbèque en alphabet latin de la page http://www.gov.uz/uz/section.scm?sectionId=2244 désigne le président ainsi : Islom Abdug’aniyevich Каriмоv (avec au passage – voir le code wiki –, un curieux mélange d'alphabet latin et cyrillique, signe d'une sorte de transition alphabétique). Hégésippe | ±Θ± 25 décembre 2006 à 14:36 (CET)[répondre]

Entrez le texte non formaté ici

Ce mélange est plutôt un signe d'incompétence des rédacteurs du site en question. P.S. J'aurais plutôt renommé cette section "Conflit Švitrigaila vs. Reste du monde" ;-)--Atilin 20 février 2007 à 21:26 (CET)[répondre]
Il existe surement une procédure pour rebaptiser Utilisateur:Atilin en Utilisateur:Reste_du_monde. Švitrigaila 21 février 2007 à 13:34 (CET)[répondre]
La 'procédure' s'appelle 'googler' "Islam Karimov" vs "Islom Karimov" en précisant "français" comme langue des pages.--Atilin 21 février 2007 à 15:19 (CET)[répondre]

Je prévois de passer au bulldozer, à la bétonneuse, au karcher et au pinceau ce superbe article de chef d'État, qui comporte le nombre faramineux de 7 références dont 6 sont vérifiables, et 2 sont centrées.

Partant, je pense que personne ne verra d'inconvénient à une réécriture complète, d'autant qu'il est probable que, ces prochains jours, l'article soit sous les projecteurs.

L'abominable Kumkum 🂮 31 août 2016 à 14:06 (CEST)[répondre]

Juste, depuis quand le fait que des infos ne soient pas sourcés invalident leur existence ? Il y a des bandeaux pour signifier que les ref sont à rajouter au lieu de tout couper. Celette (discuter) 31 août 2016 à 17:04 (CEST)[répondre]
Un passage non sourcé n'a pas sa place : on ne sait pas qui l'a écrit, pour quoi et sur quelles bases (et c'est particulièrement important pour ce genre d'article) ; cela ne signifie pas que des contenus soient supprimés par principe alors qu'ils peuvent être sourcés directement. Donc non je ne vais pas tout effacer et tout réécrire, vu l'état je vais essayer de faire du recyclage. Mais il faut organiser en sections, hiérarchiser l'information, donc ça va fatalement remuer profondément l'article.

Et les bandeaux, je n'en pose quasiment jamais et j'en enlève beaucoup après intervention. Je considère personnellement la pratique de pose sèche de bandeaux à la limite du manque de respect quand on est un utilisateur confirmé et qu'on sait ce qui doit être fait pour résoudre un problème identifié. Après chacun fait comme il veut, mais demain cet article n'a plus de bandeau. L'abominable Kumkum 🂮 31 août 2016 à 17:51 (CEST)[répondre]
Pour des affirmations telles que « X est nommé ministre en 1999 / Y fait ses études à l'université Harvard », une balise est préférable à tout supprimer, sinon on aurait beau jeu de supprimer une large partie de WP. Les balises étant là pour signifier au lecteur que la source manque et qu'il peut essayer de la trouver (sans compter que parfois les articles sont des traductions de WP:en et que les bandeaux de trad n'ont pas été rajoutés). Là on a aussi toutes les violations des DH de ce régime autoritaire qui sont aisément sourçables.
Après, réorganiser l'article, c'est autre chose en effet… Celette (discuter) 31 août 2016 à 21:05 (CEST)[répondre]

La mort est annoncée aujourd'hui 2 septembre, mais je ne trouve pour le moment rien de fiable sur le jour exact du décès. On met quoi en RI et en infobox ? L'abominable Kumkum 🂮 2 septembre 2016 à 13:10 (CEST)[répondre]

Voir discussion sur le Bistro ce jour. L'abominable Kumkum 🂮 2 septembre 2016 à 17:23 (CEST)[répondre]