Discussion:Genevois (langue)
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Tintin[modifier le code]
« L'association Aliance Culturèla Arpitana, fondée en 2004 à Lausanne, est à l'initiative de la publication par les éditions Casterman d'un album de Tintin en arpitan. Dans cette traduction de L'Affaire Tournesol, Tintin parle en arpitan genevois[1]. L'Afére Pecârd (en hommage au professeur vaudois Auguste Piccard) est paru en 2007. »
On retrouve ces infos sur les pages Francoprovençal, Lyonnais (langue) et Vaudois (langue). Mais le texte n'est certainement pas en quatre langues ? Est-ce pertinent ? — Calimo [réclamations] 19 mai 2009 à 09:24 (CEST)
- Lyonnais, Vaudois et Genevois sont des variantes d'une seule et même langue, le francoprovençal/arpitan. Dans "L'afére Pecârd" les protagonistes parlent chacun une variété francoprovençale/arpitane (genevois, vaudois, lyonnais ou savoyard). Il est donc normal de retrouver ces infos sur ces quatre pages. Bien à vous, Savoyerli (d) 19 mai 2009 à 13:44 (CEST)
Histoire[modifier le code]
Je n'ai pas envie de chercher toute les références - sans lesquelles tout apport est suspect pour Wikipédia - mais je crois savoir qu'une des dernières utilisations écrites du Genevois a été une affiche s'opposant à l'interdiction de l'absinthe lors de la votation de 1910 (? pas sûr de la date)