Discussion:Croustade
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Croustade québecoise
[modifier le code]La croustade québécoise traditionnelle est plus exactement un crumble.
... Ou plus exactement un plat différent - qui s'appelle d'ailleurs croustaRde (j'insiste sur le deuxième R)
- Bonjour. Auriez-vous une source pour cette orthographe ? Le grand Dictionnaire Terminologique (québécois !) ne connait pas « croustarde »... Bien à vous, Égoïté (d) 24 décembre 2012 à 09:09 (CET)
Je suis Québécois et j'ai toujours utilisé le terme croustade (et non pas le mot anglais crumble) pour désigner le dessert composé de fruits surmontés d'une pâte émiettée croquante. Je ne connaissais pas le terme croustaRde, bien qu'une recherche sur Internet montre que certains l'utilisent.
Croustade aux pruneaux
[modifier le code]Il semble qu'il y ait confusion entre la croustade aux pruneaux et la tourtière. Il suffit de lire la définition de la Tourtière pour ce rendre compte que cela n'est pas le nom spécifique de la croustade aux pruneaux. En effet la tourtière n'a pas la même préparation et de plus elle peut être à la pomme. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Stase-x (discuter)
- … ce n'est pas du tout ce qui est écrit dans l'article Tourtière (Gascogne) où j'ai repris repris l'info : « Elle (la tourtière gasconne) est également connue sous le nom de croustade ou de pastis gersois. ». Ces similitudes d'appellation sont reprises dans de très nombreux sites spécialisés. Merci de toujours signer vos messages en tapant quatre tildes ou en cliquant sur le bouton "Signature et date". — Hautbois [canqueter] 4 juillet 2014 à 06:22 (CEST)