Discussion:Brissauda

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Le cacho ?[modifier le code]

Je reste perplexe à propos du cacho mentionné dans l’article. Je viens de consulter Lou Tresor dóu Felibrige de Frédéric Mistral et je n’y ai pas trouvé de cacho correspondant à cette acception ; substantif masculin cacho correspond à l’italien cazzo... Alphabeta (d) 25 juillet 2010 à 19:35 (CEST)[répondre]

Et lorsqu'on sait ce que veut dire cazzo en italien Émoticône. Ne sois pas perplexe, c'est sourcé Émoticône. Lou Tresor dóu Felibrige de Mistral est un excellent instrument de travail mais ne peut être exhaustif en dépit de la somme de mots qu'il contient. Un seul exemple sur des différences locales de dénomination. La confiture de pastèques, (tiens, il va falloir que je fasse un paragraphe, car elle est typiquement provençale), se nomme en pays d'Apt, confiture de citres, dans la région de Carpentras, à 30 km, confiture de mérévilles. /suis pas sûr que tu retrouves ça dans Lou Tresor. Par contre, le dernier votant soulève un pb qui me tarabuste depuis un bon moment, celui du nom. Amha, c'est celui que tu as découvert dans le Dico franco-niçois qui ne peut être que le bon. Cdlt --JPS68 (d) 26 juillet 2010 à 05:46 (CEST)[répondre]
Va pour les explications données. Et je pense que brissaouda est acceptable en français à titre d’adaptation du niçois brissauda. Cordialement. Alphabeta (d) 26 juillet 2010 à 16:02 (CEST)[répondre]
Petit complément linguistique, assez interessant, je crois. Le cazzo italien est traduisible par le cas français, mais là de masculin, il devient féminin (cf. les nombreux sonnets de la Renaissance dédiés au cas féminin). Il y a évidement en français et en italien d'autres acceptations. D'où ma propention à traduire cacho par en-cas. Pour le reste, n'ayant pas assez d'éléments en ma possession, je te laisse seul juge. Cdlt. --JPS68 (d) 26 juillet 2010 à 16:18 (CEST)[répondre]