Discussion:Bois des Contes
Apparence
Ambiguïté des titres entre parenthèses
[modifier le code]Pour ce qui concerne du moins les contes de Grimm, le titre d'un conte en français est suivi non pas du titre original en allemand, mais du nom du conte en néerlandais. Je pense qu'on devrait mettre les deux. Vu que le titre en néerlandais correspond à la désignation in situ, il doit y figurer, mais pas entre parenthèses après le titre français, où l'on s'attend plutôt à trouver le titre original du conte, le titre allemand donc... Rflock (d) 27 juin 2010 à 14:48 (CEST)
- J'ai apporté quelques modifications tout en tenant compte de votre remarque le 16 août. J'ai gardé le titre en néerlandais (commun à tous les contes car le parc est situé aux Pays-Bas) et le titre en version originale (allemand ou danois. Lorsqu'il s'agit d'un titre en français, il n'a pas besoin d'être traduit... en français). Certains contes sont des créations du parc, le nom d'origine est donc en néerlandais. Chaque terme non francophone est précédé d'un sigle indiquant la langue dans lequel il est traduit. Eliedion (d) 1er octobre 2010 à 13:50 (CEST)
Catégories :
- Article du projet Parcs de loisirs d'avancement B
- Article du projet Parcs de loisirs d'importance élevée
- Article du projet Pays-Bas d'avancement B
- Article du projet Pays-Bas d'importance élevée
- Article du projet Fantasy et fantastique d'avancement B
- Article du projet Fantasy et fantastique d'importance moyenne