Discussion:Alphabet de l'espéranto

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Exemple fautif dans l'article[modifier le code]

Le mot Ingenieur ne se prononce pas avec un g dur en allemand. C'est toujours /InZe'Njø:R/, c.-à-d. à peu près comme en français (mais souvent avec un /S/ au lieu du /Z/ dans le sud de la "germanophonie").

Le texte précédent que j'ai remplacé:

  • Ces lettres supplémentaires n'existent dans aucune autre langue, aussi était-il dans le cahier des charges des langues artificielles créées en essayant d'améliorer l'esperanto (ido) ou de ne pas refaire les mêmes erreurs (interlingua) de s'en tenir à l'alphabet latin de base.
  • - comporte une étrangeté: c'est quoi ce "il" qui est dans le cahier des charges ? (phrase non terminée?)
  • -n'est pas neutre: "erreur" est un point de vue subjectif (quelles sont les preuves objectives qu'il s'agit d'erreur?)--Ssire 23 mar 2005 à 11:25 (CET)

Dans certains mots comme ĉirkaŭaĵo (codé cxirkauxajxo) cela donne un aspect particulièrement barbare (le profane essaie de prononcer /tsksirkauksaykso/) mais cette méthode plaît aux espérantistes !

  • Ceci est également une appréciation subjective: cxirkauxajxo n'est pas plus barbare que ĉirkaŭaĵo pour le profane. La tentative de prononciation proposée est ridicule, où elle néglige qu'il puisse y avoir des profanes chinois, russes ou égypsiens qui vraissemblablement ne feront pas des tentatives de ce genre. Le x ne plait pas spécialement aux esperantistes, il est simplement efficace dans l'utilisation informatique.--Ssire 23 mar 2005 à 11:38 (CET)

Dans certains mots comme ĉirkaŭaĵo (codé cxirkauxajxo) cela donne un aspect particulièrement rebutant (le profane essaie de prononcer /tsksirkauksaykso/). Cependant cette méthode plaît aux espérantistes.

  • Rebutant est tout aussi subjectif que barbare. Je continue à prétendre que le profane (qui ne connait donc pas l'espéranto) n'a aucune raison de chercher à prononcer ce qui est écrit ci-dessus (surtout s'il n'est pas français, ce qui est le cas de pas mal d'espérantistes). Par ailleurs dire que ce système plait aux espérantistes est une contre vérité, la liste de ceux qui hurlent contre ce système est fort longue....
  • On ne va pas s'amuser à enlever et remettre ce "rebuttant" qui à l'évidence ressort d'un jugement subjectif. S'il réapparait, il va falloir faire intervenir un arbitrage...--Ssire 20 jun 2005 à 07:54 (CEST)
    • Suite du feuilleton. Je n'ai pas retiré "cxirkauxjxo" par vandalisme comme le prétend JollyJumper mais en le justifiant ici (voir ci-dessus) et dans sa page de discussion, et sous une entrée non-anonyme. Je retire à nouveau sa nouvelle mouture : selon laquelle "cxirkauxajxo" est incompréhensible pour le néophyte. Néophyte en quoi ? En espéranto ? alors ĉirkaŭaĵo est tout aussi incompréhensible . Néophyte du système X ? Alors "chirkauajho" est tout aussi incompréhensible pour le néophyte du système "h".--Ssire 22 jun 2005 à 10:41 (CEST)

Mais maintenant l'Unicode tend à se généraliser et on peut écrire de plus en plus facilement, directement par ordinateur, les lettres accentuées de l'espéranto

Je trouve la phrase un peu simplificatrice. Il était tout à fait possible d'écrire en espéranto bien avant la création de l'unicode. L'encodage ISO-8859-3 (aussi appelé Latin-3) était spécifiquement prévu pour ça. La difficulté était de rédiger des documents en espéranto et dans autre langue. Le latin-3 ne permettait d'utiliser que le maltais, le turc et le galicien.

De plus l'unicode et le latin-3 ne résolvent que le problème de stockage et de traitement. Le problème de la frappe au clavier n'a pas de solution universelle. Si sous les systèmes unix/linux il est assez simple de reconfigurer son clavier, c'est un peu plus compliqué sous windows. LeBret 28 décembre 2005 à 22:25 (CET)[répondre]

Salut. La phrase est sans doute maladroite, disons que l'unicode à l'avantage de l'universalité/portabilité, qu'était loin d'avoir le latin3, puisqu'il fallait avoir les polices ad-hoc (sans parler des Mac). Avec unicode plus besoin de se soucier si le récepteur a la bonne police. Le problème de la config du clavier est un problème windows, et c'est pas le pb de unicode; de plus ce n'est pas spécifique à l'esperanto. (Et si Unicode ne résout que stockage et traitement, c'est le plus gros morceau...) Si tu trouves une phrase plus appropriée, mets la ! Bonsoir !--Ssire 29 décembre 2005 à 00:43 (CET)[répondre]

L'espéranto en cyrillique[modifier le code]

La dernière phrase du passage sur la translittération de l'espéranto en cyrillique me choque. En effet, même s'il paraît logique que l'espéranto ait été un jour écrit en cyrillique, ca aurait été clandestinement (les grandes purges de Staline) et uniquement en URSS. À ce moment là, l'espéranto était actif en dehors de l'URSS, et de manière ouverte. Je ne vois pas du tout, dans ces conditions, comment l'espéranto ait été "ecrit presque exclusivement grace au cyrillique. ".

Hyladis paru (d) 29 octobre 2009 à 21:00 (CET)[répondre]

Demander au contributeur : Ygdrasil. Je suis également très intéressé par cette partie de l'histoire. Orel'jan (d) 29 octobre 2009 à 21:39 (CET)[répondre]
TigH l'a été supprimée, bien que a été utilisée pour la traduire au espagnol (et voir l'anglais), apparemment pour le fusionner avec cet article, mais maintenant je vois pas rien du cyrillique dans cette page. Voilà le journal de sa suppression. —Wiki Wikardo 17 mars 2010 à 20:38 (CET)

Le h est aspiré[modifier le code]

C'est vrai ça. Il faut inverser sa respiration localement pendant que l'on parle pour pratiquer l'esperanto ? Il n'a pas penser aux français le type qui a créé l'esperanto (pas plus qu'aux chinois d'ailleurs). Noky (d) 23 décembre 2007 à 20:00 (CET)[répondre]

Substitution H[modifier le code]

La substitution H a cet inconvénient qu'elle contredit la règle espérantiste qui veut que chaque lettre ait un rôle unique EN TOUTE CIRCONSTANCE (ce qui exclut les digrammes). Le rôle du H espérantiste, c'est [h]. Du coup, la substitution X, qui peut passer pour plus déroutante et/ou moins esthétique est pourtant plus logique, dans la mesure où le X sert NULLE PART AILLEURS, et notamment pas pour /ks/, qui est transcrit KS (takso = estimation). Une autre substitution serait néanmoins envisageable dans la mesure où ce signe typographique n'a jamais été utilisé en espéranto, ce serait la substitution ', plus discrète et ne prêtant pas le flanc à confusions : mi serc'as la j'urnalon. Toutefois, les moyens typographiques actuels ne rendent pas insurmontable l'utilisation de lettres diacritées, même si elle est un peu plus longue avec un clavier standard par rapport aux substitutions : mi serĉas la ĵurnalon --Lakur (discuter) 24 janvier 2014 à 10:56 (CET)[répondre]

prononciation du e[modifier le code]

Dans les cours d'esperanto, il est pratiquement toujours indiqué que le e se prononce entre le é et le è (comme dans sec) ... d'ailleurs le mot en se prononce comme dans haine et non pas comme dans héné ... Alors quelle est la véritable prononciation du e ? --Jauclair (d) 13 février 2008 à 14:07 (CET)[répondre]

Le fait que bien des langues (dont le français) utilisent des signes diacritiques n'est pas du tout un argument pour éviter de reconnaitre que ça reste une très mauvaise idée pour une langue qui se veut simple et internationale. L'Esperanto est plein de bonnes idées et son inventeur était sûrement un génie, mais pourquoi serait-ce un crime de penser qu'un homme seul ne pouvait pas TOUT faire parfaitement. Sur ce point, je persiste à penser que Zamenhof est resté trop proche des langues centro-européennes, et surtout il ne vivait pas à notre époque où chacun peut s'enrichir à regardant, en recherchant tout autour de lui. Le système orthographique de l'Esperanto reste pour moi très archaïque et inutilement complexe. On peut imaginer plus simple, c'est par exemple ce qu'a fait He Yafu, le promoteur du Mondlango (qui s'avère finalement assez astucieux en conservant tout ce qu'il y a de bien dans l'Esperanto). He Yafu propose de remplacer: ĝ,ĵ -> j ŭ -> w j -> y ŝ -> x ĉ -> tx si besoin ĥ -> éliminé On peut concevoir d'autres systèmes, avec 26 lettres il y a de quoi faire sans créer de nouveaux signes inutilement. Et même 25, ici le q ne sert pas. Voire même 24, car le c pourrait s'écrire ts. (Ou alors garder le c pour ŝ et le x pour ĥ.)

C'est exactement ce que je propose sur mon site ! Il me semble que l'apprentissage soir trop brutal, il faudrait faire des leçons progressives. L'alphabet n'étant vu que progressivement avec le vocabulaire et la grammaire. domsau2 (d) 25 octobre 2009 à 02:53 (CEST)[répondre]

Autres lettres ?[modifier le code]

La page http://eo.wikipedia.org/wiki/Esperanta_alfabeto propose d'autres lettres : complément alphabétique pour cx, gx, hx, jx, sx, ux. Faut'il les présenter aussi, au risque de perdre des apprenants ? domsau2 (d) 25 octobre 2009 à 02:00 (CET)[répondre]

les articles traites du meme sujet on peut donc les fusionner de plus ceux-ci sont cours --Ygdrasil (d) 25 octobre 2009 à 18:05 (CET)[répondre]

Pour j'ai donné mon opinion au dessus --Ygdrasil (d) 25 octobre 2009 à 18:06 (CET)[répondre]

Fait. --Nouill (d) 6 novembre 2009 à 23:58 (CET)[répondre]

Je me permets d'annuler ceci ; en effet, comme je l'ai présenté dans Discussion:Translittération cyrillique de l'espéranto, cette translittération n'existe pas : elle n'est attestée par aucun usage passé ou présent (hormis 4 à 5 sites personnels) ni par aucune instance. Orel'jan (d) 7 novembre 2009 à 08:37 (CET)[répondre]