Discussion:Électrofiltre

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Encore un renommage[modifier le code]

Ce jour, Michel Awkal vient de renommer « Filtre électrostatique » en « Précipitateur électrostatique », en justifiant « Ce n'est pas un filtre : abus de langage ».
Ce renommage annule donc celui de Zapotek, qui avait fait l'opération inverse de renommer « Précipitateur électrostatique » en :« Filtre électrostatique », en justifiant « traduction correcte de l'anglais ».
Le titre initial était « Précipitateur électrostatique ».

Les arguments avancés sont à chaque fois assez corrects. Mais je vais donner mon avis, en tant qu'intervenant régulier sur ce type d'installation. En tant que contributeur wikipédien aussi, qui se désole de voir la façon assez cavalière dont ce sujet est traité :

  • « Précipitateur » est, d'après les dictionnaires que j'ai consulté, un mot réservé à la chimie ;
  • Pour confirmer, je crois bien n'avoir jamais entendu un professionnel francophone me parler de « Précipitateur » dans le contexte de la filtration de fumées ;
  • un bref Googlefight donne :
    • 9,7k pour « Précipitateur électrostatique », soit presque rien. Une fraction importante des résultats est en fait un biais issu de cet article ;
    • 267k pour « Filtre électrostatique » MAIS qui intègrent quantité de résultats qui n'ont rien à voir avec le procédé décrit dans l'article. Cette appellation prête effectivement à confusion.
    • 22,4k pour « Électrofiltre ». Et je confirme que c'est le terme usuel dans l'industrie.

Donc je me permets de penser que cette page devrait s'appeler électrofiltre. Quitte à déplorer la précision médiocre de l'appellation. Borvan53 (discuter) 3 décembre 2017 à 21:04 (CET)[répondre]

Bonjour Borvan53, je me suis basé sur la définition de l’IUPAC :
les deux termes ne veulent pas dire la même chose.
Mais je vous laisse décidé du titre.
Merci. Michel Awkal (discuter) 5 décembre 2017 à 18:48 (CET)[répondre]
Bonjour Michel Awkal. Merci pour cette précision, je ne connais bien que les précipitateurs.
Ce dernier renommage n'était donc pas si inopportun, revenir à « Filtre électrostatique » n'est pas souhaitable.
Je vais attendre un peu d'éventuels avis complémentaires. Borvan53 (discuter) 5 décembre 2017 à 21:06 (CET)[répondre]
Bonjour Michel Awkal,
Je me permets de revenir à la charge : 3 ans ont passé et, pendant ce temps là, j'ai pratiqué un plus cette installation… alors que les éventuels avis complémentaires que j’espérais ne sont pas arrivés.
La justesse de ton argumentation n’a pas changé, mais en citant un lexique anglais, l'argument ne détermine pas le terme en français. En fait, mon expérience internationale de cette installation s'est approfondie, et je confirme que la traduction littérale de l’anglais est assez malvenue en français. L'allemand aussi ne connait pas cette traduction. Enfin, l'argument « traduction correcte de l'anglais » de Zapotek me semble assez discutable : une traduction littérale n'est pas un mot-à-mot… et pourquoi devrait-on traduire de l’anglais, d'ailleurs ?
Donc si « Filtre électrostatique » reste bien une traduction à éviter, « Électrofiltre » me semble toujours préférable à « Précipitateur ». Borvan53 (discuter) 2 mai 2022 à 17:18 (CEST)[répondre]
Bonjour Borvan53.
J'ai chérché dans des références françaises (Aide-mémoire de génie chimique et Techniques de l'ingénieur) : électrofiltre est le mot le plus utilisé suivi par séparateur électrostatique.
Le titre peut donc être modifier.
Merci. Michel Awkal (discuter) 2 mai 2022 à 18:34 (CEST)[répondre]
✔️ Renommage fait. Merci Michel Awkal Émoticône pour tes éléments. Borvan53 (discuter) 3 mai 2022 à 13:54 (CEST)[répondre]