Christophe Balaÿ

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Christophe Balaÿ
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Biographie
Naissance
Décès
(à 72 ans)
Nationalité
Activité
Autres informations
Directeur de thèse
Charles-Henri de Fouchécour (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Œuvres principales
Aux sources de la nouvelle persane

Christophe Balaÿ, né le et mort le , était un professeur, linguiste et traducteur français.

Biographie[modifier | modifier le code]

Après avoir obtenu son doctorat en littérature française, Christophe Balaÿ poursuit son doctorat d'État ès lettres et devient spécialiste de langue persane et de lettres iraniennes. À la suite de ses études universitaires, il publie plusieurs ouvrages, dont Aux sources de la nouvelle persane, et La genèse du roman persan moderne.

En 1989, il devient professeur à l'Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO). Il dirige l'Institut français de recherches en Iran (IFRI) de 1998 à 2002, avant de poursuivre sa carrière à l'INALCO[1]. Parallèlement il poursuit une série de traductions d'œuvres de prose persane moderne et contemporaine, commencée avec un choix de nouvelles de Sadegh Hedayat[2]. Il est aussi l'auteur du Manuel de persan et de Lectures persanes, publiés à L'Asiathèque.

Christophe Balaÿ est décédé le [3].


Œuvres[modifier | modifier le code]

  • Aux sources de la nouvelle persane (ADPF, 1983)
  • La genèse du roman persan moderne (Ifri-Moïn, Téhéran, 1998)
  • Manuel de persan (L'Asiathèque)
  • Lectures persanes (L'Asiathèque)

Traductions[modifier | modifier le code]

  • Mahmoud Dowlatabadi. Le Colonel. Paris : Buchet-Chastel, 2012.
  • Houshang Golshiri. Chronique de la victoire des mages, traduction, notes et postface de Christophe Balaÿ. Paris : L’Inventaire, 1997. [Titre original : فتحنامهٔ مغان]
  • Houshang Golshiri [attribué à]. Le Roi des noir-vêtus, trad. du persan, notes et postface de Christophe Balaÿ ; préface de Reza. Paris : L’Inventaire, 2002.
  • Sadegh Hedayat. L’Homme qui tua son désir : récits, trad. du persan par Christophe Balaÿ, Gilbert Lazard et Dominique Orpillard. Paris : Phébus, 1998.
  • Yadollah Royaï. Versées labiales, éd. Tarabuste, 2013.
  • Yadollah Royaï. Signatures. Rennes : Dana, 2001.
  • Zoyâ Pirzâd. Comme tous les après-midi. Cadeilhan : Zulma, 2007.
  • Zoyâ Pirzâd. On s’y fera. Cadeilhan : Zulma, 2007 ; réédition chez Librairie générale française 2009.
  • Zoyâ Pirzâd. Un jour avant Pâques. Cadeilhan : Zulma, 2008 ; réédition chez Librairie générale française 2010.
  • Zoyâ Pirzâd. Le Goût âpre des kakis. Cadeilhan : Zulma, 2009 ; Paris : Hachette, 2012.
  • Zoyâ Pirzâd. C’est moi qui éteins les lumières. Cadeilhan : Zulma, 2011 ; réédition chez le même éditeur 2013[2].

Annexes[modifier | modifier le code]

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. « En hommage à Christophe Balaÿ », sur Institut Français de Recherche en Iran, (consulté le )
  2. a et b Mohammad Javad Kamali, La Bibliographie française de la littérature persane, Presse universitaire de Mashhad, 2014.
  3. « Disparition de Christophe Balaÿ, spécialiste de littérature et traduction persane », sur Inalco, (consulté le )

Liens externes[modifier | modifier le code]