Aide:Alphabet phonétique tunisien
Apparence
Le tableau ci-dessous montre la façon dont l'alphabet phonétique international (API) représente la prononciation tunisienne à travers Wikipédia.
API | Exemple | Phonologie | Approximation française |
---|---|---|---|
b | belune | /bælːuːnæ/ | bain |
d | dar | /dɑːr/ | donne |
ð | đèb | /ðɛːb/ | pas d'équivalent français, prononciation identique à l'anglais this |
d͡z[1],[2] | dzèyir | /d͡zɛːjir/ | pizza |
ʒ | jèlaŧ | /ʒɛːlɑːtˤ/ | je |
f | furċìŧa | /fʊrʃiːtˤɑ/ | faire |
ɡ | geŧù | /gætˤːuː/ | gare |
h | hekèke | /hækɛːkæ/ | haha, h aspiré |
ħ | ħakim | /ħɑːkɪm/ | h aspiré comme dans haha mais part de plus profond dans la gorge ; la lettre arabe ḥā (ح) |
j | yùm | /juːm/ | yeux ; réveil ; rivière |
k | kelb | /kælb/ | cache |
l | libse | /lɪbsæ/ | ligne |
m | mra | /mrɑː/ | mère |
n | nđìf | /nðif/ | naître |
θ | clèce | /θlɛːθæ/ | pas d'équivalent français, prononciation identique à l'anglais thing |
q | qdìm | /qdim/ | similaire à cache mais part de plus profond dans la gorge ; la lettre arabe qāf (ق) |
p[3],[4] | pìsìn | /piːsiːn/ | respirer |
r | ray | /rɑːj/ | r roulé |
s | sqef | /sqæf/ | sauf |
ʃ | ċerke | /ʃærkæ/ | château |
t | tìèqe | /tiɛːqæ/ | entendre |
t͡ʃ[1],[2] | tċiċe | /t͡ʃiːʃæ/ | caoutchouc |
v[3],[4] | telvze | /tælvzæ/ | vent |
w | werde | /wærdæ/ | oui, François |
χ | bùxa | /buːχɑ/ | existe en français en tant qu'allophone dans propre, huitre ou tarte, similaire à la lettre j espagnole |
ʁ | meġrib | /mæʁrɪːb/ | robot même prononciation que le r français métropolitain |
z | zlèbìe | /zlɛːbiæ/ | zéro |
ʕ | għarṡe | /ʕɑːrsˤæ/ | pas d'équivalent français ; la lettre arabe ayin (ع) |
ʔ[5],[6],[7] | yìs`il | jisʔɪl/ | Coup de glotte ; la lettre sémitique Aleph (ا) |
API | Exemple | Phonologie | Approximation française |
---|---|---|---|
ɑ | qarn | /qɑrn/ | aller |
æ | mehzūz | /mæhzuːz/ | forêt |
ɛ | għlèċ | /ʕlɛːʃ/ | écouter |
ɪ | gid | /gɪd/ | Français québécois: six [sɪs] |
i | fìsagħ | /fisæʕ/ | rivière |
ɔ | mox | /mɔχ/ | sortir |
ʊ | kuntrātū | /kʊntrɑːtuː/ | Français québécois: route [ʁʊt] |
u | māhùċ | /mɑhuːʃ/ | mouton, jour |
API | Explications |
---|---|
◌ˤ | voyelle ou consonne pharyngalisée |
◌ː | voyelle longue ou consonne géminée ; Les consonnes peuvent être aussi bien longues que courtes au milieu et à la fin d'un mot. |
Notes
[modifier | modifier le code]- Rarement uttilisé, par exemple tšīša, dzīṛa et dzāyir.
- Ben Farah, A. (2008). Les affriquées en dialectal tunisien. In Atlas linguistique de Tunisie.
- /p/ et /v/ apparaissent dans les mots empruntés à d'autres langues et sont généralement remplacés par /b/, comme dans ḅāḅūr et ḅāla. Toutefois, ils sont préservés dans certains mots, tel que 'pìsìn et telvze.
- Talmoudi, Fathi (1979) The Arabic Dialect of Sûsa (Tunisia). Göteborg: Acta Universitatis Gothoburgensis.
- ↑ Généralement inutilisé mais tend à occurer dans le registre de langue apprise, dans les emprunts à l'arabe standard, souvent dans le maṣdar (nom verbal) qui se forme à la fin des mots, mais aussi dans certains mots tel que /jisʔil/ "il demande", bien que de nombreux tunisophones substitues ʔ pour h dans ce dernier mot.
- ↑ Gibson, M. (2009). Tunis Arabic. Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, 4, 563–71.
- ↑ (de) Singer, H. R. (1981). Zum arabischen Dialekt von Valencia. Oriens, 317–323.