Antoine Velleman
Naissance | |
---|---|
Décès | |
Nationalité | |
Formation | |
Activités |
A travaillé pour |
---|
Antoine Velleman, né Anton Georg Gustav Velleman von Simunich le 15 mai 1875 à Vienne et mort le 16 février 1962 à Genève a été un philologue, grammairien, lexicographe, traducteur, interprète, pédagogue et professeur polyglotte. Considéré comme l'un des plus importants promoteur de la langues rhéto-romane de la première moitié du 20e siècle en Suisse, il a aussi fondé et dirigé l'École d'interprète, aujourd'hui la Faculté de traduction et d'interprétation de l'Université de Genève.
Biographie
D'origine belge, Velleman a étudié l'économie et les langues à Londres, Bonn, Vienne, Halle, Madrid, Moscou et Zurich. Il a obtenu son doctorat de philosophie à l'Université Martin-Luther de Halle-Wittenberg en 1898. Immigré en Suisse, il a été chargé de cours au Locle et à l'Université de Neuchâtel et professeur à l'école latine locale avant de devenir recteur du Lyceum Alpinum (en) de Zuoz dans les Grisons de 1904 à 1917. L'école a adopté l'approche des écoles publiques anglaises avec des horaires quotidiens et en mettant l'accent sur les sports d'équipe et le multilinguisme pour sa clientèle internationale[1]. Le 12 mars 1912, l'exécutif communal de Zuoz lui a accordé à l'unanimité la citoyenneté d'honneur[2].
Velleman a été, avec Peider Lansel (de)[3], l'un des initiateurs du mouvement de promotion et de revitalisation du romanche dans les Grisons et en Suisse. Le caractère classificateur et rigoureux de Velleman l'a amené à publier, avec la collaboration de Clementina Gilly (de), le premier volume d'une grammaire haute-engadinoise ou puter, Grammatica teoretica, pratica ed istorica della Lingua Ladina d'Engiadin'Ota, en 1915. Le deuxième volume a paru en 1924. En 1929, il a publié un dictionnaire quadrilingue puter - allemand - français - anglais, Dicziunari scurznieu da la lingua ladina pustüt d'Engiadin'Ota cun traducziun tudais-cha, francesa ed inglaisa e numerusas indicaziuns topograficas e demográficas.
À partir de 1919, Velleman a enseigné l'allemand et l'anglais à la Faculté des Lettres à l'Université de Genève et a travaillé comme chef de section au secrétariat de la Conférence internationale du travail à Washington, puis, dès 1920, comme interprète à la Société des Nations, à la Cour permanente de justice internationale, à l'Institut international d'agriculture, pour l'Union interparlementaire ainsi que d'autres institutions et conférences internationales. Il a, entre autres, été premier secrétaire des commissaires de la Société des Nations pour la Ville libre de Dantzig et secrétaire du président de la conférence germano-polonaise pour la Haute-Silésie.
En 1931, il est devenu professeur associé de langue et de littérature rhéto-romane à l'Université de Genève, et dès 1937, il y a été professeur d'études hispaniques. En 1941, il a fondé l'École d'interprètes de l'Université de Genève qu'il a dirigée jusqu'en 1951. En 1952, il est devenu le premier directeur du Sprachen-und-Dolmetscher-Institut à Munich, mais a dû démissionner après quelques mois pour des raisons de santé[4]. Il est toutefois resté membre de son conseil d'administration jusqu'à sa mort.
Au fil des années, Velleman a appris douze langues, dont huit parlées couramment[5]. Il a enseigné le rhéto-romanche, le français, l'allemand, l'anglais et l'espagnol.
Velleman était marié à la traductrice[6] et pianiste[7] Ethel Ireland (née en janvier 1873 à Altrincham et morte le 15 juillet 1948 à Nice), la sœur aînée du compositeur John Ireland. Le mariage a été rompu au cours de la Première Guerre mondiale[8].
Ils ont eu trois fils : Gustav Silvio (né le 17 mars 1904 à Zuoz et mort le 30 mars 1994 à San Francisco), qui a changé son nom pour Henri Lenoir et a été, entre autres, musicien de jazz, peintre, artiste de performance dadaïste, et propriétaire du Café Vesuvio à San Francisco[9] ; Walter Anthony (né en janvier 1906 à Zuoz et mort en 1989 à Surrey), qui a changé plusieurs fois de nom, dont Baron Velleman von Simunich, et qui a été auteur et dramaturge[10] ; et Jacques Kesteloot (né le 16 mars 1907 et mort le 30 septembre 1914 à Zuoz).
En 1923, l'ex-épouse de Velleman et ses deux fils ont changé officiellement leur nom de famille Velleman pour Velleman Ireland[11].
Velleman a épousé, en deuxièmes noces, Violet Russell (née le 16 janvier 1889 et morte le 19 octobre 1978 à Genève) et ils ont eu une fille, Vera.
Œuvres et publications
- Der luxus in seinen beziehungen zur sozial-ökonomie - Die Theorie der Luxuskonsumtion, première partie, Zeitschrift fur die gesamte Staatswissenschaft, Année 55, 1899, pages 1 à 56
- Der luxus in seinen beziehungen zur sozial-ökonomie - Die finanz- und volkswirtschaftspolitische Behandlung der Luxuskonsumtion, deuxième partie, Zeitschrift fur die gesamte Staatswissenschaft, Année 56, 1900, pages 498 à 549
- Le principe de l'égalité en matière d'impôts, Delachaux et Niestlé, Neuchâtel, 1901, 64 pages
- À propose de la conférence de Zévaès, Feuille d'avis de Neuchâtel du 22 novembre 1902, page 3
- La paix armée et le renchérissement de la vie, Le Mouvement Pacifiste, Berne, 1912, pages 224 à 233.
- Pro Ladin dans la Fögl d'Engiadina, du 24 février et du 2 mars 1912
- Alchünas remarchas davart l'ortografia e la grammatica della lingua ladina, publié en série dans Fögl d'Engiadina du 31 août,dles 7, 14 et 28 septembre, des 12, 19 et 28 octobre, et du 2 novembre 1912, puis par Engadin Press, Samedan, 1912, 81 pages
- Grammatica teoretica, pratica ed istorica della lingua ladina d'Engiadin'Ota, volume I (les noms, articles, adjectifs et pronoms), Orell Füssli, Zurich, 1915, 447 pages
- Grammatica teoretica, pratica ed istorica della lingua ladina d'Engiadin'Ota, volume II (les verbes), Orell Füssli, Zurich, 1924, pages 448 à 1147
- Il pais etern et Ün ingrat fo dan a desch povers, contes en puter, Chalender Ladin, Engadine, 1925, pages 89 et 90
- Dicziunari scurznieu da la lingua ladina pustüt d'Engiadin' Ota cun traducziun tudais-cha, francesa ed inglaisa e numerusas indicaziuns topograficas e demográficas, Engadin Press Co., Samedan, 1929, 928 pages
- Über die Möglichkeit einer Selbstbestimmung der Völker auf dem Wege der Volksbefragungen, Ed. Bilingua, Genève, 1935, 15 pages
- Christophe Colomb d'Alphonse de Lamartine, édition revue et corrigée, avec une introduction et un glossaire par Antoine Velleman, Éditions de l'École d'interprètes et A. Jullien, 1942, 160 pages
- L'École d'interprètes de l'Université de Genève, Die Friedenswarte, année 43, numéros 3-4, 1943, pages 167 à 176
Références et notes
Références
- Caflisch, Artur, Le Professeur Antoine Velleman 1875–1962, traduit du romanche par Gabriel Mützenberg, La Sirène, Genève, 1964, 30 pages
- Collenberg, Adolf, Antoine Velleman, Dictionnaire historique de la Suisse (DHS), traduit de l’allemand, version du 3 octobre 2014
- Merz, Peter, Schulen auf besonnter Höhe, Tardis Verlag, Coire, 2019, 366 pages
- Richards, Fiona, The Music of John Ireland, Routledge éditeur, Londres et New York, 2017, 413 pages
- Richards, Fiona, articles de blog john ireland: music, people, places, voir la page Brother-in-law Anton [Velleman], version du 13 février 2015
Notes
- Voir Schulen auf besonnter Höhe de Peter Merz.
- Information rapportée, entre autres par la Fögl d'Engiadina, Engiadina - Zuoz, du 16 mars 1912 et le Neue Zürcher Zeitung du 14 mai 1912.
- Peider Lansel était poète, essayiste et promoteur des langues rhéto-romanes est disponible en plusieurs langues. Le site Peider Lansel (1863-1943) offre de plus amples renseignements en rhéto-romanche et en allemand.
- Voir Charlotte P. Kieslich, Dolmetschen im Nationalsozialismus: Die Reichsfachschaft für das Dolmetscherwesen (RfD), Frank & Timme GmbH, Berlin, 2018, 428 pages.
- Les médias, tels que Le Temps du 17-18 février et La Liberté du 24 février, ont rapportés le nombre de langues parlées par Velleman à sa mort en 1962.
- Elle a traduit notamment The Understanding of Good: thoughts on some of life's higher issues de Jeanne de Vietinghoff, Johns Lane éditeur, Londres et New York, 1921, 188 pages.
- Elle a donné des concerts et leçons de musique au Lyceum Alpinum tel que mentionné, entre autres, dans un Bel regal da Nal e Bümaun, Fögl d’Engiadina du 23 décembre 1911.
- Ethel Velleman Ireland demeurait encore à Zuoz au début mars 1916 alors qu'elle y a donné un récital, tel que le rapporte l'Engadiner Post du 11 mars 1916.
- Biographie et description du fond d'archive disponible en anglais sur le site des archives de Californie.
- Il a écrit, entre autres, A Quick-Reference French Grammar, publié par Methuen de Londres en 1932, suivit d'un volume sur les verbes en 1934, A Quick-Reference German Grammar, publié par Methuen de Londres en 1935, et des pièces de théâtre, soit : Byron in Picadelly, publié par J. Cape de Londres en 1945, et A Sea of Troubles, publié par Sidgwick and Jackson de Londres en 1947.
- Un avis à cet effet a été publié dans le London Gazette du 2 Novembre 1923.
Liens externes
- Lyceum Alpinum site en allemand et en anglais