Discussion utilisateur:Eustress

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
(Redirigé depuis Utilisateur:Eustress)

Usage d'un traducteur automatique

Traduction
Traduction

Bonjour Eustress Émoticône sourire

J'ai constaté vos apports à Wikipédia. Sachez que l'usage des traducteurs automatiques pour créer ou enrichir des articles est fortement déconseillé sur Wikipédia, en raison du nombre d'erreurs qui peuvent être mal corrigées, du temps nécessaire à la correction et en général du caractère illisible des pages générées par ce moyen.

Si votre niveau est insuffisant, je vous invite à demander l'aide d'un traducteur plus expérimenté.

Je vous souhaite de bonnes futures contributions sur Wikipédia !

--Maurilbert (discuter) 2 avril 2010 à 22:18 (CEST)[répondre]

Je comprends. Mon plan est de terminer la traduction automatique et demander l'aide d'amis qui sont originaires de la France pour affiner la traduction. Merci. —Eustress discussion 2 avril 2010 à 22:41 (CEST)[répondre]
Dans ce cas, il vaut mieux travailler sur une autre espace que l'article, qu'on ne peut pas laisser en libre consultation dans un état... pas très présentable par exemple ici : utilisateur:Eustress/Travaux. J'ai remis l'article Université Cornell dans sa version avant les apports massifs. --MGuf (d) 3 avril 2010 à 14:47 (CEST)[répondre]
transfert des informations de la pdd de l'article: la version de travail est transférée sur Utilisateur:Abracadabra/Travaux. Voir avec Utilisateur:Abracadabra pour coordination des travaux.

Il faut que tu te coordonnes avec Utilisateur:Abracadabra qui a une version de travail sur une sous-page ici : Utilisateur:Abracadabra/Travaux. En l'état, l'article n'est pas en français ; tu peux travailler paragraphe par paragraphe, et quand un est correct en français, tu peux le mettre dans l'article. En attendant, je remet une version en français visible sur la page Université Cornell. Merci. --MGuf (d) 4 avril 2010 à 15:28 (CEST)[répondre]

Je comprends et j'ai demandé l'aide de locuteurs du français. Merci pour votre aide. —Eustress discussion 4 avril 2010 à 15:31 (CEST)[répondre]

Virginia « Ginni » Rometty[modifier le code]

Bonjour Eustress,

Tu as renommé l'article « Virginia Rometty » en « Ginni Rometty » en faisant référence à Wikipédia:Conventions sur les titres, sans plus de détails. Il aurait fallu être plus précis. De fait, la question se pose parce que les deux formes sont employées. Mais elles ne sont pas de même nature : l'une est un prénom, l'autre un diminutif de ce prénom. Pour une personne, l'usage encyclopédique de base c’est « prénom et nom » (accessoirement, ça a aussi l'air d'être l'usage majoritaire dans les titres d'article de presse, au moins dans ceux cités dans les références). Si à la place tu mets « diminutif et nom », c'est contraire à cet usage, donc ça surprend, donc ce n'est pas bon. C'est pour cette raison que j'avais mis « Virginia » et que j’ai annulé ton renommage.

En passant, c'est aussi pour une question d’usage que Celette a annulé ta modification dans le corps du texte : dans un texte en français, il n'est pas d’usage de désigner une personne par son nom seul parce que ça fait familier, presque impoli. En fait c’est une erreur assez classique dans les traductions de l’anglais : je le sais parce que j'y suis moi-même tombé, jusqu'à ce qu'on me la fasse remarquerÉmoticône. --Fanfwah (d) 8 novembre 2011 à 12:15 (CET)[répondre]