Discussion:Radar Freya

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Illustration des radars Freya d'Auderville[modifier le code]

Je ne comprends rien à ce qui s'est passé :

J'avais trouvé dans l'article (en) que je traduisais une photo des radars Freya d'Auderville, (elle était sur le wiki anglais avec toutes les mentions possibles de disponibilité); je l'avais, si je me rappelle bien, mise sur Wikicommons, et j'y avais fait référence dans ma traduc.

Et voilà que : le 19 juin 2007 à 09:32 CommonsDelinker (Discuter | Contributions) m (5 702 octets) (Retrait automatique de lien rouge vers Image:Auderville_Freyas.jpg, supprimé sur Commons par Siebrand ; motif : In category [[w:commons::category:Unknown as of 10 June 2007|Unknown as) (défaire)

Evidemment, je peux essayer de faire un lien direct vers (en) wiki - mais cela ne paraît pas la bonne idée... et d'ailleurs, je ne sais pas comment faire.

  • = I don't understand anything to the story :

I found in the paper on (en) wiki I was translating into (fr) a picture of the Freya radars at Auderville (it was on the (en) wiki with all possible indications of free access); I copied it, if I remember right, onto Wikicommons, and referred to it in my translation;

And then on "19 juin 2007 à 09:32 CommonsDelinker (Discuter | Contributions) m (5 702 octets) (Retrait automatique de lien rouge vers Image:Auderville_Freyas.jpg, supprimé sur Commons par Siebrand ; motif : In category [[w:commons::category:Unknown as of 10 June 2007|Unknown as) (défaire)"

I can try to make a direct link to (en) wiki, but it does not seem to be the right idea ... and in any case I don't know how to do it.

Notes de traduction[modifier le code]

J'ai un problème avec la traduction de Düppel qui ne se trouve évidemment dans aucun dictionnaire consulté. L'équivalent américain chaff est traduit, en ce sens, dans Eurodicautom par paillettes, ce qui ne correspond pas du tout à mes souvenirs de l'époque, où nous ramassions par poignées ces petites bandelettes d'aluminium très fin. Mais ce serait censément la traduction officielle estampillée par je ne sais quels blancs-becs qui n'ont sans doute jamais vu à quoi cela ressemblait à l'époque, n'étant pas nés alors.— Le message qui précède, non signé, a été déposé par Trassiorf (discuter), le 13 mars 2007 à 14:42‎