Discussion:Nanaimo

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Variation anglais[modifier le code]

Je peux traduire la variation anglais, mais est-ce que c'est vaut le coup? --69.198.143.119 27 juin 2006 à 01:08 (CEST) --Almole (d) 27 janvier 2008 à 23:15 (CET)Oui car tout le monde a le droit de comprendre sur notre pays et de plus à Nanaïmo on parle anglais.[répondre]

Cedric tsan cantonais (d · c · b) On dit/prononce Nanaïmo (na-naïe-mo) ? ==> cet article devrait il être renommé Nanaïmo (avec source?) Ou bien c'est 'Na-nè-mo' ?--Bouzinac (discuter) 14 avril 2017 à 22:57 (CEST)[répondre]

Bonjour, Notification Bouzinac :. En fait, on prononce «na-NAÏE-mo» ([nəˈnaɪmoʊ] en API), mais jamais «na-NÈ-mo». Donc l'accent tréma. À l'autre côte, j'ai trouvé un example de «Nanaïmo» sur le site-web de WestJet. CÉDRICA:CU 14 avril 2017 à 23:28 (CEST)[répondre]
Bonsoir, Cedric tsan cantonais (d · c · b) Air Canada semble écrire Nanaimo. As tu une référence gouvernementale canadienne et/ou une carte du pays avec toponymies françaises?--Bouzinac (discuter) 14 avril 2017 à 23:33 (CEST)[répondre]
Hmm... J'ai fait des recherches et j'ai trouve un example ici. Le site-web de l'Administration portuaire de Nanaïmo, je pence qu'il peut être considéré comme une «référence gouvernementale canadienne». À l'autre côte, la majorité des sources que j'ai trouvé parlent du dessert qu'on appelle d'après la ville. CÉDRICA:CU 14 avril 2017 à 23:41 (CEST)[répondre]
Je ne sais pas car la mairie de Nanaimo n'a que des pages en anglais et de surcroît francophonenanaimo donc bon. --Bouzinac (discuter) 15 avril 2017 à 08:53 (CEST)[répondre]