Discussion:United States Patent and Trademark Office

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Pourquoi ce nom attesté nulle part en français?[modifier le code]

La version française de l'annuaire du WIPO donne le titre "Office des brevets et des marques des États-Unis d'Amérique"

http://www.wipo.int/directory/fr/contact.jsp?country_id=179&type=ADMIN_IP#1197

et tous les titres des correspondants nationaux sont nommés "office" et non bureau

http://www.wipo.int/directory/fr/urls.jsp

d'ailleurs c'est ce qui est utilisé pour l'office allemand

https://fr.wikipedia.org/wiki/Office_allemand_des_brevets_et_des_marques

les conseils en propriété intellectuelle utilisent aussi le terme "office des brevets"

https://www.cncpi.fr/iaa145-45-PI-INNOVATION-voies-protection-proteger-brevet-marque-modele-deposer.htm

donc je ne comprends pas les motifs de la traduction fantaisiste du nom quand il existe un nom français attesté par des sources de référence internationales

--Sprinteur (discuter) 16 novembre 2018 à 19:32 (CET)[répondre]