Discussion:Théodore l'Athée

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

je compte reprendre l'article sur théodore l'athée pour l'etoffer

travail que je ferai sans doute en plusieures fois

--Bizot (d) 13 août 2009 à 18:47 (CEST)--Bizot (d) 13 août 2009 à 18:47 (CEST)--Bizot (d) 13 août 2009 à 18:47 (CEST) le 13/08/2009[répondre]

Provocation ?[modifier le code]

Je trouve qu'affubler Théodore l'Athée du surnom « Théodore le Divin » frise la provocation et constitue une insulte o(dieu)se à sa mémoire, non ? Émoticône Gérard 6 novembre 2017 à 11:37 (CET)

Suppression d'éléments sourcés avec justification fausse[modifier le code]

Vient d'être supprimé le paragraphe suivant

  • Il s'opposait clairement à la superstition, une sorte de justification culturelle pour les interdits humains (tels le vol, les serments prêtés devant les dieux, la sauvegarde des biens des sanctuaires, etc.) [1],[2].
  1. Cicéron, De la nature des dieux, III, 31.
  2. Épiphane, Contre les hérésies, III, 2, 9.

sous les deux prétextes que « le livre III de Cicéron n'existe pas et que le Panarion ne le cite pas. Ces deux affirmations sont fausses : il existe bien un livre III de De natura deorum, (Référence:De la nature des dieux (Cicéron)) et le Panarion lui consacre bien un paragraphe dans le tome III, De fide', 2-9.26, dont on peut lire une traduction en anglais dans [1] p. 665 que je donne dans le cadre de la courte citation « Theodoras, who is called the atheist, said that discussion of God is silly. For he believed that there is nothing divine, and therefore urged everyone to steal, forswear themselves, rob, and not die for their coun- tries. For he said that the world is one country and that only the happy man is good, and that the unfortunate < must > be avoided even if he is wise. And a fool, if he is wealthy and an unbeliever, is preferable [to such a “wise” man]. ». Je ne remet pas l'information car je trouve le lien entre l'affirmation et la source trop distendu mais je m'insurge contre ce procédé consistant à enlever des informations sous de faux prétextes. HB (discuter) 16 janvier 2020 à 21:33 (CET)[répondre]