Discussion:Tamazight de l'Atlas blidéen

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Du titre de larticle[modifier le code]

Bonjour,

Je crains que le titre soit un TI : J'ai cherché des informations sur ce groupe de dialectes (que je croyais faisant partie du chenoui, me trompant), et j'ai découvert la seule appellation générique qui est « Dialectes de l'Atlas de la Mitidja », dans Étude sur le dialecte berbère du Chenoua: comparé avec ceux des Beni-Menacer et des Beni-Salah (E. Laoust, Éditions Leroux 1912, ISBN - 1120548160). (texte en scan automatique disponible sur archives.org)

Cette appellation me semble néanmoins douteuse, mais elle a l'avantage d'être rapportée par une littérature de qualité, malgré son âge, contrairement au titre actuel de l'article que je retrouve nulle part.

Est-il possible de remédier à ce problème?

Omar-toons (d) 12 février 2012 à 03:12 (CET)[répondre]

Voici un article d'El Waten qui traite le sujet, donc ce n'est pas un TI, j’enlève le bandeau, s'il y a des passages à traiter, il faut mettre les balises adéquates.--Waran 21 février 2012 à 20:31 (CET)[répondre]
@ Waran voila une autres source de presse [1] tu peux t`on servir --





Notes et références[modifier | modifier le code]

21 février 2012 à 21:04 (CET)

Merci Vikoula.--Waran 21 février 2012 à 21:08 (CET)[répondre]
Donc l'article devrait être renommé « Tamazight blidéen » si on se fie à l'article avancé par Vikoula5 Émoticône sourire
Omar-toons (d) 21 février 2012 à 21:49 (CET)[répondre]

Vous vous égarez. "Tamazight blidéen" ne veut rien dire et aujourd'hui dans la Mitidja le tamazight a quasiment disparu. C'est plutôt "Tamazight de l'Atlas blidéen" car ce tamazight n'est pas propre à Blida ! Il est parlé sur l'ensemble de massif du Petit Atlas ou Atlas blidéen sui s'étend sur 3 régions algériennes : Blida, Bouira et Médéa. Le Tamazight de l'Atlas blidéen regroupe plusieurs sous dialectes de l'Atlas blidéen comme le TASALHITE des Aït Salah parlé uniquement sur les hauteurs de Blida, le dialecte des Aït Messaoud, le dialecte des Aït Misra, le dialecte des Aït Messus, ... Donc le titre doit resté ainsi.

Mais encore, faudrait-il que cela soit appuyé par des sources de qualité. --Omar-toons (d) 28 février 2012 à 12:56 (CET)[répondre]

Yâ Omar, occupe toi un peu de ce qui te regarde, un homme qui donne des conseils et qui s'oublie est comme la lampe (à huile) qui éclaire tout en se consumant. Mes sources sur le tamazight de l'Atlas blidéen sont maigres car il existe peu de documents sur le tamazight de l'Atlas blidéen si ce n'est : - Emile Laoust (1876-1952), « Étude sur le dialecte berbère du Chenoua comparé avec ceux des Beni-Menacer et des Beni-Salah », - Edmond Destaing (1913-1940), « Dictionnaire fran-çais-berbère (dialecte des Beni-Snous) »

Alors, ne me parle pas de qualité. Je suis fier d'apporter CE QUE JE PEUX et CE QUE JE SAIS sur ma région notamment son tamazight. Si mes sources ne sont pas de qualité alors renseigne-toi bien sur la souffrance des Sahraouis. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Atlas Blida (discuter), le 28 février 2012 à 18:41

Merci de lire WP:PAP et WP:V --Omar-toons (d) 28 février 2012 à 18:55 (CET)[répondre]

Lexique propre au tamazight de l'Atlas blidéen[modifier le code]

Au sujet de la section présentant le lexique propre au tamazight de l'Atla blidéen, je tenais à apporter, à titre d'information, une nuance. En effet, le terme "imerẓi" est connu en kabyle (du moins dans la partie la plus occidentale de la Kabylie : Timezrit, Tizi Ghenif, etc.) dans le sens de "dos, bas du dos". Néanmoins, ce terme, qui était autrefois tout à fait convenable, a récemment pris une connotation vulgaire ... J'ajouterais enfin que le pluriel évoqué dans l'article "imerẓawen" m'est inconnu, il me semble que chez nous, imerẓi, soit un invariable.