Discussion:Tabuaeran

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Toponymie[modifier le code]

Le nom "tabuaeran" fait effectivement penser immédiatement à un mot polynésien caractéristique : le mot "tabu", noté tabou en français à partir de l'anglais taboo mais dont la meilleure notation phonétique est plutôt "tapu" et dont le sens est "sacré, interdit" (mot passé dans le language international depuis l'ouvrage de Freud) D'après le site de Jane RESTURE sur le pacifique, le nom polynésien de l'atoll, toujours employé aujourd'hui par les habitants (polynésiens) de Manihiki est "Tapuaerangi" ce qui pourrait se décomposer mot à mot en tapu= sacré ae=(?) rangi=ciel. De nombreuses îles et atolls polynésiens ont par ailleurs le mot ciel comme partie intégrante de leur nom par exemple en Polynésie française : Ra'iatea, Rangiroa... La traduction du nom de l'île sur internet "heavenly footprint" soit "l'empreinte des cieux" et qui vient probablement de la tradition orale locale ne parait pas correspondre complètement au découpage du toponyme que nous proposons plus haut notamment la partie notée "ae" qui pourrait former un seul mot tapuae, nom qu'on retrouve dans la toponymie polynésienne en Nouvelle Zélande. Ce nom se baserait aussi sur la forme de l'atoll vu du ciel bien qu'on voie mal comment les anciens polynesiens se seraient représenté leur île vue du ciel (quoique ?).

Il est donc clair que Tabueran doit être la prononciation micronésienne de Tapuaerangi. Les cartes disponibles sur Fanning sont extrémement sommaires mais le site internet : http://www.wysiwyg.co.nz/kiribati/fanning.html livre une toponymie très intéressante, apparemment de première main, où parmi les noms anglais on reconnait moult toponymes typiquement polynésiens qui ne paraissent pas "déformés" comme le nom de l'île :

"place names: Alert Point, Bicknell Point, Black Rock, Cartwright Point, Danger Point, English Harbour, Fenua-ura {point}, Greig Point, Kitty Point, Metaua Point, Napari {settlement}, Napia {area}, Napu Nairaroa {point}, North Cape, Peao {area}, Pono-tai {point}, Puta-tutae {lagoon}, Rapa-iti {point}, Taru-fefe {point}, Motu o Tau, Tawata {point}, Tefare-turaina {lagoon}, Teharoa-iti {point}, Tehenua o Tepapa {point}, Teuru-mangaro {area}, Torea Torea Point, Vai-tepu {point},Weston Point, Whaler Anchorage"

Il est donc probable que le passage d'une population polynésienne à une population micronésienne s'est fait sans discontinuité majeure, sans perte de la tradition orale sinon tous ces topomymes polynésiens auraient été perdus.

footstep ou footprint[modifier le code]

Vérification faite, il existe bien un mot polynésien "tapuae" (en Maori de Nouvelle Zélande du moins) et ce mot veut effectivement dire : pas ou marche. On m'a traduit le nom d'une école en Nouvelle Zélande : "Te Tapuae o Rehua" = the footsteps to knowledge c'est à dire les pas ou les marches vers la connaissance.

Il est donc tout à fait possible et même probable que le nom Tapuae-rangi puisse se décomposer ainsi dans une autre langue polynésienne, celle de Manihiki ou dans l'ancienne langue de TABUAERAN (et notre référence au mot "tabu" n'était alors qu'une erreur). La traduction reproduite sur différents sites internet "heavenly footprint" (qui ne précisent pas bien s'ils parlent du mot TABUAERAN ou de TAPUAERANGI) devient tout à fait vraissemblable.

Par ailleurs, il est possible que le nom TABUAERAN soit une traduction en Gilbertin de Tapuaerangi (si ran y veut dire ciel).

d'autres traces de pieds ![modifier le code]

Il semblerait finalement que les toponymes en Tapuae soient assez fréquents : dans la région de Tahiti j'ai trouvé le site de Tapuaemaui soit "l'empreinte de Maui" le célèbre demi-dieu tahitien, qui se trouve sur la route entre To'ahotu et Vaira'o. Au moment où des petites falaises de roche jaune (une coulée plus récente que les basaltes noirs habituels) se présentent au bord de la route, il y a des grottes et c'est là que se trouverait la trace de Maui. Demander l'autorisation aux riverains avant d'explorer ! Et puis il y a l'île de Mai'ao, dont l'ancien nom est quelquefois écrit Tupuai-manu mais qui pourrait plutôt être un TAPUAEMANU soit : l'empreinte de l'oiseau. Alors elle n'aurait pas vraiment changé de nom puisque le nom actuel Mai'ao se traduirait par : la griffe.

--Motunono 29 septembre 2006 à 23:49 (CEST)[répondre]

Etymologies populaires[modifier le code]

La discussion supra fait évidemment penser aux étymologies populaires, souvent fantaisistes, qui finissent par etre crues de tous (à tort). Tabuaeran est bien un mot gilbertin (par sa graphie, sa prononciation), mais qui est clairement d'origine polynésienne (c'est un mot polynésien adapté en langue gilbertine). Tabu signifie sacré, interdit en gilbertin, comme dans nombre de langues austronésiennes. Mais ran signifie eau en gilbertin et "ae" souvent prononcé comme une diphtongue (je sais que tous ne sont pas d'accord pour y lire une double-voyelle) prononcée en une seule émission vocalique (qui ressemble à un "è"). Comme ce nom est bien du polynésien adapté, et non du gilbertin, il ne signifie rien en gilbertin, meme si tous les Gilbertins pensent à une étymologie du type "eau sacrée". Mais rien n'est moins évident.ᄋEnzino᠀ 30 septembre 2006 à 20:10 (CEST)[répondre]

Je ne fais pas d'étymologie populaire dans la discussion "supra", comme semble l'évoquer l'utilisateur Enzino : bien au contraire, j'étudie toutes les hypothèses en me méfiant des étymologies populaires ! Ce qui m'est arrivé dans le cas de Tapuaerangi, c'est que je ne connaissais pas le mot polynésien "tapuae" (qui est probablement une contraction de "tapuavae", et qui existe en Maori, en Tahitien, probablement dans bien d'autres langues de la famille, tant elle sont proches, il contenait bien l'élément tapu au départ d'ailleurs et avae est la jambe/pied). Je me méfiais donc au départ de la traduction donnée par les sites touristiques, croyant plutôt reconnaître un "tapu", bien attesté dans la toponymie un peu partout. La suite de l'enquête m'a montré que j'avais tort et que la traduction classique est probablement la bonne, compte tenu de l'existence d'autres endroits nommés de la même façon. Ce qui est fantaisiste, c'est la rédaction du message d'Enzino, avec des "Tabuaeran est bien un mot gilbertin" suivi d'un "Comme ce nom est bien du polynésien adapté, et non du gilbertin". Je remarque aussi qu' "il ne signifie rien en gilbertin" alors qu'Enzino démontre par deux fois le contraire : qu'il a bien une signification immédiate en Gilbertin (même si elle est erronée). Je pense qu'Enzino devrait énormément retravailler ses interventions avant de se répandre de la sorte de façon désordonnée, au lieu de voir et participer au progrès qui a été obtenu, certes après quelques tâtonnements, dans les différents stades de la discussion (si on peut dire car je suis le seul à y avoir participé...) et qui mène à la conclusion suivante : il est hautement probable que Tabuaeran soit la Gilbertisation (soit l'adaptation en gilbertin et non la traduction) d'un ancien nom polynésien, toujours connu à Manihiki : Tapuaerangi qui se décompose de la façon suivante : tapuae : empreinte/trace, rangi : ciel, traduction effectivement vulgarisée dans les livres et les sites internets. Le fait qu'il puisse faire l'objet d'une étymologie populaire en Gilbertin n'a pas apparemment eu de conséquences jusqu'à aujourd'hui sur cette tradition toponymique bien conservée.--Motunono 26 octobre 2007 à 01:46 (CEST)[répondre]

Motunono devrait :

  • cesser les attaques personnelles, que les conventions et le bon usage sur WP proscrivent dans tous les cas (exemple : « Je pense qu'Enzino devrait énormément retravailler ses interventions avant de se répandre de la sorte de façon désordonnée, au lieu de voir et participer au progrès qui a été obtenu, certes après quelques tâtonnements, dans les différents stades de la discussion (si on peut dire car je suis le seul à y avoir participé...) et qui mène à la conclusion suivante (…) » et d'autres amabilités du même ordre qu'il m'a déjà servies ;
  • cesser de faire des « travaux personnels » (également proscrits) sur des sites ou des langues qu'il ne maîtrise pas parfaitement, sauf erreur de ma part, ou supposer, à tort, que j'écris de façon « fantaisiste » (sic).

Je m'explique donc à nouveau, en espèrant être plus clair :

  • Tabuaeran est bien un mot gilbertin, puisqu'il figure dans la Constitution du 12 juillet 1979 et dans de nombreux autres textes de cette langue ;
  • Tabuaeran ne signifie rien en gilbertin, même si une décomposition hâtive dans cette langue peut donner « tabu » et « ran » ;
  • Il est hautement probable que ce soit un mot polynésien lexicalisé (gilbertinisé serait le terme exact qui n'existe pas en français) en gilbertin — c'est-à-dire, tel que entendu et répété par un Gilbertin. C'est que je dis, texto, quand j'écris : « Comme ce nom est bien du polynésien adapté, et non du gilbertin [à l'origine].… », autrement dit, ça revient à dire que, quand un francophone dit Lyon, il ne pense pas forcément à lion (ou Paris, pari, etc.), — de même pour un Gilbertin. Quand le mot « Tabuaeran » est prononcé, ce qui est évoqué c'est bien un atoll (connu de tous les Gilbertins — même dans les îles les plus reculées, chaque Gilbertin connaît toutes les îles habitées de l'archipel). Quand à l'étymologie populaire, c'est celle qui revient (toujours) quand le « chercheur » interroge les locuteurs natifs, y compris les membres du gouvernement local. Pour eux, c'est un mot gilbertin « d'origine » (même si c'est faux) et ce qu'il signifie leur semble, à tort, évident.

Ces divergences de vue (et d'appréciation) — et sans doute aussi de compréhension réciproque — ne m'empêchent pas de rejoindre Motunono sur sa conclusion « personnelle » : il est pour moi vraisemblable que Tabuaeran provienne bien de Tapuaerangi (et même hautement probable), puisque les deux meilleurs connaisseurs du gilbertin — que j'ai personnellement connus (le P. Ernest Sabatier et le P. Bermond) — m'ont affirmé qu'il s'agissait d'un mot d'origine polynésienne. Mais voilà, sur WP, on n'insère pas de travaux personnels, non publiés, non reconnus par la communauté scientifique. Et, en l'occurrence, à part une allusion dans un article d'Anne Di Piazza (une autre amie) dans le Journal de la société des océanistes, je ne me rappelle d'aucun texte qui l'affirme — mais, bien sûr, je n'ai pas tout lu — et si d'autres repèrent d'autres sources, je suis preneur. WP ne progresse pas à travers des discussions (même savantes), mais à travers des sources probantes et vérifiables. En l'occurrence, c'est pour moi une hypothèse (probable) mais pas une certitude.-ᄋEnzino᠀ 26 octobre 2007 à 14:18 (CEST)[répondre]

Une source, « bien incertaine », existe sur le site de Jane Resture (je viens de la lire à l'instant) : « One writer describes it as shaped like a footprint, adding that the people of Manihiki called it Tapuaerangi, "heavenly footprint". ». Sauf qu'elle ne nous dit pas qui est cet écrivain (?) et où est la source primaire de l'écrivain (un habitant de Manihiki?). Je ne vois pas d'inconvénient à ce qu'elle soit citée (en note de bas de page).-ᄋEnzino᠀ 26 octobre 2007 à 14:34 (CEST)[répondre]

N'importe quel lecteur de cette discussion est capable de voir qui a "attaqué" en premier en écrivant "La discussion supra fait évidemment penser aux étymologies populaires, souvent fantaisistes, qui finissent par etre crues de tous (à tort). ". Mais en réalité dans une vraie discussion scientifique, on attaque les arguments, pas les personnes, le problème c'est de parvenir à ce niveau....Enzino a attaqué les arguments de Motunono, mais quand Motunono a soulevé les contradictions dans les interventions d'Enzino, celui-ci est monté sur ses grands chevaux et lui a donné une leçon de savoir vivre, très typique de Wikipedia d'ailleurs (en l'accusant notamment d'employer le mot "fantaisiste" qui est de son cru, apparemment).

Et si on signait, avec un peu de courage, cette intervention serait moins anonyme et aurait davantage de poids (elle est si légère…) Émoticône sourire.--ᄋEnzino᠀ (d) 22 août 2011 à 05:49 (CEST)[répondre]