Discussion:Procédure d'entreprise

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Voir aussi & Src[modifier le code]

Titre de l'article, employer plutôt l'expression processus métier[modifier le code]

Je trouve que le titre de l'article n'est pas très bien choisi. Dans la méthode MERISE par exemple, on parlait de processus, et de procédures pour différentes manières d'exécuter un processus. Par exemple : le processus de gestion des commandes, et la procédure de gestion des commandes papier, la procédure de gestion des commandes par fax, la procédure de gestion des commandes par internet... D'autre part, les processus ne sont pas limités aux entreprises, mais peuvent aussi intéresser d'autres organisations comme les administrations. C'est pourquoi je suggérerais d'employer l'expression « processus métier », qui est la traduction en français de business process. Pautard (d) 8 septembre 2010 à 14:38 (CEST)[répondre]

Je suis entièrement d'accord. C'est très troublant de voir une "procédure" correspondre à "business process"(EN) ou à "geschäftsprozess" (DE) alors que ces deux réfèrent clairement à un processus. Il est de plus expliqué que la procédure peut être directement être représenté en BPMN, qui s'adresse également aux processus (bien que l'ISO l'ait traduit en "procédé"). Cela créé une grande confusion. D'autant plus qu'entre temps ISO a évolué pour s'adapter également aux clients. Procédé / Processus / Procédure. JE PROPOSE soit de renommer cette page en "procédé d'affaires", ou de fusionner cet article avec celui des "processus (Gestion qualité)", et de faire différentes sections pour définir les différents aspects. --Cth027 (discuter) 8 janvier 2017 à 19:43 (CET)[répondre]

Epilogue sur le titre et travaux restant à faire[modifier le code]

Le titre relève de la procédure, et l'introduction place bien la procédure entre le processus et le mode opératoire. Cette page reste donc le meilleur endroit pour parler de procédures, et ce ne serait pas une bonne idée de la renommer.

Pour garder la cohérence linguistique, cette page a maintenant été réaffectée à l'anglais "procedure (Business)" et à l'allemand "Verfahrensanweisung". Dans toutes les trois mangues, ces pages ont un lien vers le "mode opératoire", respectivement "work instruction" et "Arbeitsanweisung", ce qui donne uns structure cohérente à l'ensemble.

L'introduction a été revue en ajoutant des sources et supprimant le contenu redondant repris quasi à l'identique dans la section "définitions". Une distinction avec "procédé" y à également été introduite (avec référence).

Toutefois, le reste du contenu doit être mieux sourcé, et revu avec des références spécifiques aux procédures.

Article Obsoléte et faux[modifier le code]

l'Article devrait être supprimé du fait des nombreux non sens sur le sujet et complément obsoléte Exemple : Logigramme horizontale, définition non exact. De plus il contient du contenu non libre soumis à droit d'auteur — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 85.168.188.228 (discuter), le 19 février 2021 à 13:09 (CET)[répondre]