Discussion:Opération Crusader

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

légende photo[modifier le code]

paragraphe "21 novembre"

la photo montre un panzer IV détruit, et non un CRUSADER

C'est un peu le souk dans cet article[modifier le code]

On a: "7th Armoured division (division blindée)" ou "1st South African Infantry Division" et "9e division australienne d'infanterie" -> je ne connait pas la règle (on traduit ou pas) mais soit on traduit tout ou rien. Skiff (d) 3 septembre 2009 à 00:30 (CEST)[répondre]

Intro à reprendre[modifier le code]

L'intro est confuse très en écart du style de rédaction habituel. Je propose donc : L’Opération Crusader (Chevalier croisé) fut une offensive des troupes britanniques de mi novembre à mi décembre 1941 dans l'est de la Libye, contre les troupes de l’Afrika korps. Elle est marquée par l'engagement de forces blindées importantes et des combats meurtriers. Victoire britannique, elle permet la libération temporaire de la Cyrénaïque et notamment à la levée du siège de Tobrouk.

Avec une telle introduction on pourrait renvoyer au contexte ce qui tient lieu d'intro actuellement et qui ne donne ni la date, ni les conséquences, ni les caractéristiques. Diderot1 (d) 17 mars 2011 à 23:57 (CET)[répondre]

Quelle syntaxe ![modifier le code]

Je lis dans l'introduction la phrase incohérente suivante : « Mais les Britanniques et leurs alliés du Commonwealth et polonais réagissent et infligent aux troupes allemandes de lourdes pertes et, peu de temps après, ceux-ci sont obligés de battre en retraite à Gazala et d'abandonner le siège de Tobrouk. ». Le « ceux-ci » étant masculin ne peut donc, grammaticalement, que désigner les Britaniques et leurs alliés ! Je suppose que ce n'est pas l'idée ! Mais d'un autre côté, il n'est pas possible de remplacer par « celles-ci » parce qu'alors, la grammaire étant ce qu'elle est, cela désignerait les pertes ; or je soupçonne que ce ne sont pas les lourdes pertes qui sont obligées de battre en retraite !

Bref : une phrase à revoir ! Du moins si l'on souhaite que l'article soit rédigé en français correct.

Foule Narquoise (d) 30 juillet 2012 à 13:05 (CEST)[répondre]